Alte realizări ale lui Solomon
(1 Regi 9:10-28)1 La sfârșitul celor douăzeci de ani, timp în care Solomon construise Casa Domnului și palatul său, 2 Solomon a reconstruit cetățile pe care i le dăduse Huram și i-a așezat acolo pe fiii lui Israel. 3 Solomon s-a dus la Hamat-Țoba și a cucerit cetatea . 4 A reconstruit Tadmorul în deșert și toate cetățile-hambar pe care le construise în Hamat. 5 A reconstruit Bet-Horonul de Sus și Bet-Horonul de Jos, cetăți fortificate cu ziduri, porți și zăvoare, 6 Baalatul, precum și toate cetățile-hambar, care erau ale lui Solomon, toate cetățile pentru care și cetățile pentru cavalerie și tot ceea ce a dorit Solomon să construiască în Ierusalim, în Liban și în toată țara aflată sub stăpânirea sa.
7 Iar pe tot poporul care mai rămăsese dintre hitiți, amoriți, periziți, hiviți și iebusiți – care nu făceau parte din Israel – 8 adică pe urmașii acestora, care rămăseseră după ei în țară și pe care fiii lui Israel nu-i nimiciseră, Solomon i-a folosit la muncă silnică și așa au rămas până în ziua aceasta. 9 Dar Solomon nu i-a folosit pe fiii lui Israel ca sclavi la lucrarea sa, deoarece aceștia erau războinici, căpetenii și conducători de care și de cavalerie. 10 Supraveghetorii regelui Solomon, și anume cei ce conduceau poporul, care fuseseră puși să supravegheze poporul, erau în număr de două sute cincizeci.
11 Solomon a dus-o pe fata lui Faraon din Cetatea lui David în palatul pe care îl construise pentru ea, căci zisese: „Să nu locuiască soția mea în palatul lui David, regele lui Israel, pentru că locurile în care a intrat Chivotul Domnului sunt sfinte!“.
12 Solomon aducea arderi-de-tot Domnului pe altarul Domnului, pe care-l construise în fața porticului, 13 potrivit cu reglementările zilnice pentru jertfe, care fuseseră poruncite de Moise să fie aduse cu ocazia Sabatului, a lunii noi și a celor trei sărbători anuale: Sărbătoarea Azimelor, Sărbătoarea Săptămânilor și Sărbătoarea Corturilor. 14 Tot el a pus în slujbă, în conformitate cu hotărârea tatălui său, David, cetele preoților, potrivit slujbei lor, pe leviți, potrivit responsabilităților lor de a-L lăuda pe Domnul și de a sluji în prezența preoților în funcție de nevoile zilnice, și pe portari, potrivit cetelor lor, la fiecare poartă, în conformitate cu porunca lui David, omul lui Dumnezeu. 15 Nu s-au abătut în niciun fel de la porunca regelui cu privire la preoți, la leviți și la vistierii. 16 Astfel s-a dus la îndeplinire întreaga lucrare a lui Solomon, până în ziua când s-a pus temelia Casei Domnului și până în ziua când Casa Domnului a fost terminată în întregime.
17 Atunci, Solomon s-a dus la Ețion-Gheber și la Elat, pe țărmul mării, în țara Edomului. 18 Huram i-a trimis, prin slujitorii săi, corăbii și slujitori care cunoșteau marea, iar aceștia s-au dus la Ofir împreună cu slujitorii lui Solomon și au luat de acolo patru sute cincizeci de talanți de aur, pe care i-au adus apoi regelui Solomon.
Le četăçi vazdine le Solomonostar.
1 Pala biši bărši, ando čiro savengo o Solomono vazdea o Khăr le Raiehko thai o khăr lehko,
2 zureardea le četăçi, kai dea le Xiramohkă thai thodea ande lende le šeaven le Israelohkărăn.
3 O Solomono gălo poa Xamato, ande Çoba, thai thodea stăpînimos pe leste.
4 Zureardea o Tadmoro ande pustia, thai sa le četăçi kai kandenas sar četăçi andal xabenata ando Xamato.
5 Zureardea pala kodea o Ben-Xorono dă opral thai o Ben-Xorono dă telal, sar četăçi zureardea zîdurença, udarănça thai drugurença;
6 o Baalato, thai sal četăçi kai kandenas sar četăçi anda le xabenata thai kai nikrănas lestar, sal četăçi anda le urdona, le četăçi anda le grastarea, thai sa so arakhlea dromesa o Solomono te vazdel ando Ierusalimo, ando Libano, thai ande soa čem savehko stăpîno sas.
7 Sa le poporos kai mai ašilosas andal Xetiçea, andal Amoniçea, andal Fereziçea, andal Xeviçea thai andal Iebusiçea, kai či kărănas rig andoa Israelo,
8 le avimata lengă kai mai ašilesas pala lende ando čem thai saven či xasardesas le ăl šeave le Israelohkă, o Solomono vazdea le sar manuši buteakă, kadea so ašile ji ando des dă adesara.
9 O Solomono či thodea čiăkhdata sar robea anda lehkă butearea, pe či iekh anda le šeave le Israelohkă; kă on sas manuši mardimahkă, le šerălebară lehkă, le kandimahkă lehkă, mai bară le urdonengă thai le grastearengă lehkă.
10 Le šerălebară thodine le Solomonostar ando čikat le poporohko, thai thodine te dikhăn pa leste, sas ando dindimos dă dui šella thai panvardeši.
11 O Solomono ankaaladea la šea le Faraonohkărea andai četatea le Davidosti ando khăr kai vazdeasas lakă les; kă phendea: „Mîŕî romni te na bešel ando khăr le Davidohko, o thagar le Israelohko, anda kă le thana ande sao šutea pe o chivoto le Raiehko sî sfinçomena.”
O lašarimos le kandimahko.
12 Atunčiea o Solomono andea phabarimata dă sa le Raiehkă po altarii le Raiehko, kai vazdeasas les anglai prispa.
13 Ande so mothodeasas o Moise ande sako des, anda le des le Savatohkă, anda le des le šonehkă le nevehkă, thai andal deslebară, trivarăs po bărši, koa desobaro le pogačengo, koa desbaro le kurkăngo, thai koa desobaro le çărengo.
14 Thodea ande lengă kandimata, kadea sar lašardeasas le lehko dadd o Davido, le kîrduri le rašangă, pala lengo kandimos, le Leviçăn pala o thodimos lengo, kai sas te barearăn le Devlles thai te kărăn des dă des o kandimos angla le raša, thai le udaritoren, xulade ka sako udar, pala le kîrduri lengă: kă kadea mothodeasas o David, o manuši le Devllehko.
15 Či dine pe rigate kata o mothodimos le thagarehko dikhlimasa kal raša thai kal Leviçea, či dikhlimasa ka aver buti, či ando dičimos le visteriengo.
16 Kadea kărdea pe sai buti le Solomonosti, dă andoa des kana thodea pe e temelia koa Khăr le Raiehko ji ando des kana sas isprăvime. O Khăr le Raiehko sas kadeadar isprăvime.
17 O Solomono teleardea atunči ando Eçiono-Gheber thai ando Elot, kai rig la mareati, ando čem le Edomohko.
18 Thai o Xiram tradea lehkă, pel kanditorea pehkă, beruri thai kanditorea kai prinjeanenas e marea. On găline le kandimatorença le Solomonohkărănça ando Ofiro, thai line oçal štar šella thai panvardeši talança sumnakune, save andine le thagarehkă le Solomonohkă.