Ioaș repară Casa Domnului
(2 Cron. 24:1-14)1 Ioaș a devenit rege în al șaptelea an al lui Iehu și a domnit la Ierusalim timp de patruzeci de ani. Mama lui se numea Țibia și era din Beer-Șeba. 2 Ioaș a făcut ce este drept înaintea ochilor Domnului, în toate zilele în care a fost îndrumat de preotul Iehoiada. 3 Totuși, înălțimile n-au fost îndepărtate, iar poporul încă mai aducea jertfe și tămâie pe înălțimi.
4 Ioaș le-a zis preoților: „Strângeți tot argintul care a fost adus ca dar sfânt la Casa Domnului, și anume argintul strâns la numărătoarea poporului, argintul primit pentru răscumpărarea oamenilor, după evaluarea făcută, și tot argintul pe care cineva îl aduce din inimă la Casa Domnului. 5 Fiecare preot să-l ia de la vistiernici și să-l folosească la repararea spărturilor Casei, oriunde va descoperi ceva de reparat“.
6 Dar în al douăzeci și treilea an al regelui Ioaș, preoții încă nu reparaseră spărturile Casei. 7 Regele Ioaș i-a chemat pe preotul Iehoiada și pe ceilalți preoți și le-a zis: „De ce n-ați reparat spărturile Casei? Acum, să nu mai luați argint de la vistiernicii voștri, ci să-l dați pentru repararea spărturilor Casei“. 8 Preoții au fost de acord să nu mai ia argint de la popor și să nu se mai ocupe ei de repararea spărturilor Casei.
9 Prin urmare, preotul Iehoiada a luat un cufăr, i-a făcut o gaură în capac și l-a pus alături de altar, pe partea dreaptă cum se intră în Casa Domnului. Preoții, care păzeau poarta, puneau în el tot argintul care se aducea la Casa Domnului. 10 Și când vedeau că era prea mult argint în cufăr, venea scribul regelui împreună cu marele preot, numărau tot argintul care era adus la Casa Domnului și îl puneau în săculeți . 11 Apoi dădeau argintul cântărit celor ce supravegheau lucrarea la Casa Domnului. Acest argint era folosit pentru plata tâmplarilor și a constructorilor care lucrau la Casa Domnului, 12 a zidarilor și a cioplitorilor în piatră, pentru cumpărarea lemnelor și a pietrelor cioplite necesare pentru repararea spărturilor Casei Domnului și pentru orice altă cheltuială care se făcea pentru repararea Casei.
13 Argintul care era adus la Casa Domnului n-a fost folosit pentru confecționarea ligheanelor de argint, a mucarnițelor, a vaselor, a trâmbițelor și nici pentru achiziționarea vreunui vas de aur sau de argint pentru Casa Domnului, 14 ci cu el au fost plătiți cei ce făceau lucrarea la restaurarea Casei Domnului. 15 Nu se cerea socoteală oamenilor cărora li se încredința argintul pentru a plăti lucrătorii, fiindcă lucrau cu credincioșie. 16 Argintul de la jertfele pentru vină și argintul de la jertfele pentru păcat nu era adus la Casa Domnului, ci era pentru preoți.
Prețul pentru salvarea Ierusalimului
(2 Cron. 24:23-27)17 În vremea aceea, Hazael, regele Aramului, s-a dus să lupte împotriva Gatului și l-a capturat. Apoi și-a îndreptat fața ca să meargă împotriva Ierusalimului. 18 Dar Ioaș, regele lui Iuda, a luat toate lucrurile sfinte care au fost închinate Domnului de către înaintașii lui, regii lui Iuda, și anume de Iehoșafat, de Iehoram și de Ahazia, și tot aurul care se afla în vistieria Casei Domnului și în palatul regelui și le-a trimis lui Hazael, regele Aramului, care nu a mai venit împotriva Ierusalimului.
19 Celelalte fapte ale lui Ioaș și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? 20 Slujitorii lui s-au ridicat și au conspirat împotriva lui la Bet-Milo, pe drumul care coboară spre Sila. 21 Iozabad, fiul lui Șimat, și Iehozabad, fiul lui Șomer, slujitorii săi, l-au lovit, iar el a murit. L-au înmormântat alături de strămoșii săi, în Cetatea lui David. Și în locul lui a domnit fiul său Amația.
1 O Ioas kărdi'lo thagar ando eftato bărši le Iexulohko, thai raisardea štarvardeši bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Çibia, anda e Beer-Šeba.
2 O Ioas kărdea so sas čeailo angloa Rai, ande soa čiro sode nikărdea pe le phendimatăndar le rašakă le Iexoiadahko.
3 Kadeadar, le učimata či atărdi'le; o poporo sa mai anelas jertfe thai tămîia pe le učimata.
4 O Ioas phendea le rašangă: „Sa o rup dino thai andino ando Khăr le Raiehko, o rup ankăsto koa dindimos, thai kadedar o rup ankăsto anda o dindimospale le manušengo, pala lengo kučimos kărdo, thai sa o rup savehkă phenel varekahkă o illo te aneles ando Khăr le Raiehko,
5 o rašai te lel les sakogodi ka kola kai prinjeanen le, thai te thon les koa lašardimos le khărăhko, orkai avela vareso kărimahko.”
6 Ta kărdilea kă, ando biši thai trin bărši le thagarnehko o Ioas, le raša či kărdinesas le pharadimata le khărăhkă.
7 O thagar o Ioas akhardea le rašas le Iexoiadas thai le kolavrăn rašan, thai phendea lengă: „Anda soste či lašardean le phaŕadimata le khărăhkă.”
8 Le raša dine pe duma te na mai len rup kata o poporo, thai te na mai aven thodine te lašarăn le phadimatănça le khărăhkă.
9 Atunči o rašai o Iexoiada lea khă lada, kărdea lakă khă hîv ando kapako, thai thodea la paša o altarii, ande čeači rig, ando drm katar šolas pe ando Khăr le Raiehko. Le raša kai arakhănas o prago thonas ande late soa rup kai anelas pe ando Khăr le Raiehko.
10 Kana dikhănas kă sî but rup ande lada, anklelas o logofăto le thagarehko le bară rašasa, thai tidenas thai dinenas o rup kai arakhadeolas ando Khăr le Raiehko.
11 Denas o rup toladino andel vast kolengo kai sas thodine le kărimasa le buteango ando Khăr le Raiehko. Thai denas o rup kadoa le teslarinengă thai le butearengă kai kărănas buti koa Khăr le Raiehko,
12 le vazditorengă thai le daltarengo le baŕăhkă, anda o tindimos le kaštengo thai le baŕăngo dăltuime, kai sas thodine koa lašarimos le phaŕadimatăngo le khărăhkă.
13 Ta, le rupesa kai tidelas pe ando Khăr le Raiehko, či kărdine andoa Khăr le Raiehko či lideaia rupune, či mukărea, či taxtaia, či le šing, či khă vaso sumnakuno or rupuno:
14 ta denas les kolengă kai kărănas e buti, kaste thon les andoa lašarimos le Khărăhko le Raiehko.
15 Či mangălas pe dindimos le manušengă andel vast savengă denas o rup kaste xulaven les le butindorengă, kă kărănas buti ujimasa.
16 O rup le jertfengo andai doši thai le jertfengo le iertimahko nas andino ando Khăr le Raiehko: ta sas anda le raša.
O Xazaelo karing o Ierusalimo. O Ioas mudardino.
17 Atunči o Xazaelo, o thagar la Siriako, ušti'lo thai mardea pe le Gatosa, thai lea les. O Xazaelo sas les ande godi te anklel poa Ierusalimo.
18 O Ioas, o thagar le Iudahko, lea sa le butea dine le Raiehkă, thai kadeadar so sas dino kata o Iosafat, le Ioramostar thai le Axaziastar, lehkă dadenddar, le thagar le Iudahkă, so deasas o korkoro, thai soa sumnakai kai arakhadeolas pe ande le visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai le khărăhko o thagarino. Thai tradea sa le Xazalaiohkă, o thagar la Siriako, kai či ankăsto poa Ierusalimo.
19 Le kolaver kărdfimata le Ioasăhkă, thai sa so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarinengo le Iudahkă?
20 Le kanditorea lehkă amboldinisai'le, kărdine khă xunadimos thai malade le Ioasas ando khăr andoa Milo, kai sî koa ulistimos andai Sila.
21 O Izakar, o šeau le Šimeatohko, thai o Iozabado, o šeau le Šomerehko, lehkă kanditorea, malade les thai mullo. Pala kodea praxosarde les pehkă daddença, ande četatea le Davidosti. Thai, ando than lehko raisardea lehko šeau o Amaçia.