Boala și însănătoșirea lui Ezechia
(2 Cron. 32:24Is. 38:1-8, Is. 21-22)
1 În acele zile, Ezechia s-a îmbolnăvit și era aproape de moarte. Profetul Isaia, fiul lui Amoț, a venit la el și i-a zis: „Așa vorbește Domnul: «Pune-ți casa în rânduială, fiindcă vei muri. Nu vei mai trăi»“.
2 Atunci Ezechia s-a întors cu fața spre perete și s-a rugat Domnului, zicând: 3 „O, Doamne, adu-Ți aminte, Te rog, că am umblat înaintea Ta cu credincioșie și din toată inima și am făcut ce este bine înaintea ochilor Tăi“. Și Ezechia a plâns mult.
4 Isaia nu ieșise încă din curtea din mijloc, când, Cuvântul Domnului i-a vorbit, zicând: 5 „Întoarce-te și spune-i lui Ezechia, conducătorul poporului Meu, astfel : «Așa vorbește Domnul, Dumnezeul tatălui tău David: ‘Ți-am auzit rugăciunea și ți-am văzut lacrimile. Iată că te voi vindeca. În a treia zi vei merge la Casa Domnului. 6 Voi adăuga la zilele tale încă cincisprezece ani, te voi elibera, pe tine și cetatea aceasta, din mâna împăratului Asiriei și voi apăra această cetate, de dragul Meu și de dragul lui David, slujitorul Meu’»“.
7 Apoi Isaia a zis: „Aduceți o turtă de smochine!“. Ei au adus-o și au întins-o pe bubă, și el a trăit.
8 Ezechia îl întrebase pe Isaia:
‒ Care va fi semnul prin care voi ști că Domnul mă va vindeca și mă voi duce la Casa Domnului a treia zi?
9 Isaia îi răspunsese:
‒ Acesta este semnul din partea Domnului pentru tine, prin care vei cunoaște că Domnul va împlini cuvântul pe care l-a rostit: „Să treacă umbra zece trepte înainte sau înapoi?“.
10 Ezechia răspunsese:
‒ Nu este nimic deosebit să treacă umbra zece trepte înainte. Mai bine să treacă zece trepte înapoi.
11 Atunci profetul Isaia L-a chemat pe Domnul și El a făcut ca umbra să treacă înapoi zece trepte pe cadranul lui Ahaz.
Solia babiloniană la Ierusalim
(2 Cron. 32:1Is. 39:1-8)
12 În acea perioadă, Merodak-Baladan, fiul lui Baladan, rege al Babilonului, i-a trimis lui Ezechia scrisori și un dar, deoarece auzise că Ezechia fusese bolnav. 13 Ezechia i-a ascultat și le-a arătat tot ce era în vistieria sa: argintul, aurul, mirodeniile și uleiul cel scump, armamentul lui și tot ce se afla în magaziile lui. N-a rămas nimic în palatul sau în regatul său, pe care Ezechia să nu li-l fi arătat.
14 Atunci profetul Isaia a venit la regele Ezechia și l-a întrebat:
‒ Ce au zis oamenii aceia și de unde au venit?
Ezechia i-a răspuns:
‒ Au venit dintr-o țară îndepărtată, din Babilon.
15 Profetul l-a întrebat:
‒ Ce-au văzut în palatul tău?
Ezechia a răspuns:
‒ Au văzut tot ceea ce este în palatul meu și n-a rămas nimic în magaziile mele pe care să nu li-l fi arătat.
16 Atunci Isaia i-a zis lui Ezechia:
‒ Ascultă Cuvântul Domnului: 17 „Iată, vin zile când tot ce este în palatul tău și tot ce au agonisit strămoșii tăi până în ziua aceasta, va fi dus în Babilon. Nu va mai fi lăsat nimic, zice Domnul. 18 Unii dintre propriii tăi fii, care ți s-au născut, îți vor fi luați și vor fi făcuți eunuci în palatul împăratului Babilonului“.
19 Ezechia i-a zis lui Isaia:
‒ Cuvântul Domnului, pe care l-ai rostit, este bun.
„De ce nu“, se gândea el, „atâta vreme cât în timpul vieții mele va fi pace și siguranță?“.
20 Celelalte fapte ale lui Ezechia, toate realizările lui, cum a făcut iazul și canalul prin care a adus apă în cetate, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? 21 Ezechia a adormit alături de strămoșii săi, iar în locul lui a domnit fiul său Manase.
O nasfalimos thai o sastimos le Ezechiahko.
1 Ando čiro kodoa, o Ezechia sas nasfalo mullimahko. O prooroko o Isaia, o šeau le Amoçohko, avilo leste, thai phendea lehkă: „Kadea del duma o Rai: „Lašar so sî lašarimahko te khărăhkă, kă merăsa thai či mai traisa.”
2 O Ezechia amboldi'lo le mosa koa zîdo, thai kărdea le Raiehkă kakoa rudimos:
3 „Raia, an Tukă godi kă phirdem angla o Mui Tiro pateaimasa thai ujimasa andoa illo, thai kărdem so sî mišto angla Tute!” Thai o Ezechia šordea but iasfa.
4 O Isaia, kai ankăstosas, či arăslosas inkă ande bar andoa maškar, kana o divano le Raiehko dea lehkă duma kadea:
5 Ambolde tu thai phen le Ezechiahkă, o šerobaro Mîŕă poporohko: „Kadea del duma o Rai, o Dell te dadehko le Davidohko: „Ašundem teo rudimos, thai dikhlem te iasfa. Dikta kă kăraua tu sastevesto; thai o trito des, anklesa koa Khăr le Raiehko.
6 Mai thoaua dešupanji bărši ka te des. Skăpiua tu, tut thai la četatea kadala, andoa vast le thagarehko la Asiriako, thai arakhaua e četatea kadea, anda Mande, thai anda e buti Mîŕă robosti le Davidosti.”
7 O Isaia phendea: „Len khă melli smoitinendi.” Line la thai thodine la po phuteardimos.Thai o Ezechia sasti'lo.
8 O Ezechia phendea le Isaiahkă: „Pala sao sămno atearaua kă sastearăla ma o Rai, thai kă ankleaua o trito des koa Khăr le Raiehko?”
9 Thai o Isaia phendea: „Dikta, anda e rig le Raiesti, o sămno kai prinjeanesa kă o Rai nikrăla o divano kai phendea les: „Sar kames: te nakhăl e ušal pa dexši skării angle, or te del parpale deše skărença?”
10 O Ezechia dea anglal: „Nai bari buti ta e ušal te nakhăl angle pa deši skării; ta mai mišto te del parpale deše skărença.”
11 Atunči o Isaia, o prooroko, rudisai'lo le Raiehkă, thai o Rai dea parpale deše skărença e ušal andoa than kai mekleasas pe po kadrano le khamehko le Axazohko.
O barimos le Ezekxiahko.
12 Ande kodoa čiro, o Berdoak-Baladano, o thagar le Babilionohko, tradea khă lill thai khă pativ le Ezechiahkă, kă ašundeasas le nasfalimastar le Ezechiahkărăstar.
13 O Ezechia ašundea le solendar, thai sîkadea lengă o than kai sas le butea le kučimahkă, o rup thai o sumnakai, le mirodenii thai o zetino kukoa o kuči, o khăr lehko le armengo, thai sa so arakhadeolas pe ande lehkă visterii: či ašilea khanči kai te na sîkadino lengă o Ezechia ando khăr lehko thai ande sa lehkă mandimata.
14 O prooroko o Isaia avilo pala kodea koa thagar koa Ezechia, thai phendea lehkă: „So phendine le manuši kodola, thai katar aviline tute?” O Ezekxia dea les anglal: „Avile anda khă čem dureardo, andoa Babilono.”
15 O Isaia mai phendea: „So dikhline ande teo khăr?” O Ezekxia dea anglal: „Dikhline sa so sî ande muŕo khăr: či ašilea khanči ande mîŕă visterii te na sîkadino lengă”:
16 Atunčiea o Isaia phendea le Ezechiahkă: „Ašun o divano le Raiehko!
17 Dikta kă avena čiruri kana nigrăna ando Babilono sa so sî ande teo khăr thai sa so tide te dadda ji ando des dă adesara; či ašela khanči, – phenel o Rai.
18 Thai lena anda te šeave, kai anklena anda tute, kai kărăsa le, thai kărăna le famenea kanditorea ando khăr le thagarehko le Babilonohko.”
19 O Ezechia dea anglal le Isaias: „O divano le Raiehko, kai phendean les, sî lašo.” Thai mai phendea: „Kă avela pačea thai ujimos ando čiro mîŕa čivavako!”
20 Le kolaver kărimata le Ezechiahkă, sa lehkă isprăvimata, thai sar kărdea o iazo thai o kanalo le paiehko, thai andea le paia ande četatea, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă?
21 O Ezechia suto pehkă daddença. Thai, ando than lehko, raisardea lehko šeau o Manase.