Amoniții și arameii sunt învinși
(1 Cron. 19:1-19)
1 După aceea, regele fiilor lui Amon a murit, iar în locul lui a domnit fiul său Hanun. 2 David a zis: „Voi da dovadă de credincioșie față de Hanun, fiul lui Nahaș, tot așa cum și tatăl său a dat dovadă de credincioșie față de mine“. David și-a trimis slujitorii ca să-l consoleze pe Hanun pentru moartea tatălui său. Când au ajuns slujitorii lui David în țara fiilor lui Amon, 3 căpeteniile fiilor lui Amon i-au zis stăpânului lor, Hanun: „Chiar crezi că David dorește să-l onoreze pe tatăl tău, trimițându-ți mângâietori? Oare nu i-a trimis David la tine pe slujitorii lui ca să observe cetatea, s-o cerceteze și s-o distrugă?“.
4 Atunci Hanun i-a luat pe slujitorii lui David, le-a ras bărbile pe jumătate, le-a tăiat hainele pe jumătate, până la brâu, și le-a dat drumul. 5 Când i s-a spus lui David ce s-a întâmplat, regele a trimis oameni să se întâlnească cu bărbații care fuseseră atât de mult umiliți și să le spună astfel: „Rămâneți în Ierihon până vă va crește din nou barba, și apoi să vă întoarceți!“.
6 Fiii lui Amon au văzut că se făcuseră nesuferiți lui David. Atunci ei au plătit douăzeci de mii de pedestrași aramei din Bet-Rehob și din Aram-Țoba, pe regele din Maaca, împreună cu o mie de luptători și încă douăsprezece mii de luptători dintre bărbații din Tob, ca să vină să lupte pentru ei.
7 Când a auzit David aceasta, l-a trimis împotriva lor pe Ioab împreună cu toată armata de viteji. 8 Fiii lui Amon au ieșit, ocupându-și pozițiile de luptă la intrarea porții, în timp ce arameii din Țoba și Rehob, bărbații din Tob și cei din Maaca s-au așezat separat în câmp. 9 Ioab a văzut că avea de luptat și în față și în spate. Prin urmare, a ales o parte dintre vitejii lui Israel și i-a mobilizat împotriva arameilor, 10 iar restul poporului l-a pus sub comanda fratelui său Abișai, mobilizându-l împotriva fiilor lui Amon. 11 Ioab i-a zis lui Abișai: „Dacă arameii vor fi mai puternici decât mine, să-mi vii în ajutor, iar dacă fiii lui Amon vor fi mai puternici decât tine, voi veni eu în ajutorul tău. 12 Fii tare și curajos pentru poporul nostru și pentru cetățile Dumnezeului nostru, iar Domnul să facă ce consideră că este bine!“.
13 Când Ioab și poporul care era cu el i-au atacat pe aramei, aceștia au fugit dinaintea lui. 14 Fiii lui Amon, văzând că arameii au luat-o la fugă, au fugit și ei dinaintea lui Abișai și s-au retras în cetate. Atunci Ioab a oprit lupta și s-a dus la Ierusalim.
15 Când au văzut că au fost învinși de Israel, arameii și-au adunat toate forțele. 16 Hadad-Ezer a trimis după arameii de dincolo de Râu, și aceștia au venit la Helam, avându-l în fruntea lor pe Șobac, conducătorul armatei lui Hadad-Ezer. 17 Când a aflat aceasta, David a adunat tot Israelul, a trecut Iordanul și s-a dus în Helam. Arameii s-au așezat în poziție de luptă, ca să-l înfrunte pe David, și s-au luptat împotriva lui. 18 Însă Aram a fugit dinaintea lui Israel. David le-a ucis arameilor șapte sute de oameni care conduceau carele și patruzeci de mii de călăreți. L-a rănit și pe Șobac, conducătorul armatei lor, care a și murit acolo. 19 Văzând că au fost învinși de Israel, toți regii vasali lui Hadad-Ezer au făcut pace cu Israel și i-au slujit. Și Aram s-a temut să-i mai ajute pe fiii lui Amon.
O mardimos le Amoniçănça.
1 Pala kodea, o thagar le šeavengo le Amonohkă mullo, thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Xanuno.
2 O Davido phendea: „Sîkavaua lašimos le Xanunohkă, o šeau le Naxašohko, sar sîkadea i lehko dadd angla mande.” Thai o Davido tradea pehkă kanditoren te den les lašimos anda o mullimos lehkă daddehko. Kana arăsline le kanditorea le Davidohkă ando čem le šeavengo le Amonohkă,
3 le šerălebară le šeavengă le Amonohkă phendine pehkă stăpînohkă le Xanunohkă: „Pateas kă o Davido tradel tukă manuši kaste den tu lašimos, kaste den pativ te daddes? Or kaste prinjeanen thai te roden e četatea, kaste xasarăn la tradel o pehkă kanditoren tute?”
4 Atunčera o Xanuno lea le kanditoren le Davidohkărăn, šindea lendi šor pa dopašeste, thai šindea lengă çoale pa dopašeste ji kal prašave. Pala kodea dea le drom.
5 O Davido, phendindoi lehkă pai buti kadea, tradea varesar manuši angla lende, kă le manuši kadala sas but mardine khălimahkă; thai o thagar phendea te phenel lengă: „Ašen ando Ierixono ji kana bareola tumari šor, thai pala kodea te ambolden tume.”
6 Le šeave le Amonohkă, dikhlindoi kă kărdilesas bidabadikhline le Davidostar, tomnisarde biši mii pedeštrea katal Sirienea andao Bet-Rexob thai katal Sirienea anda e Çoba, ăkh mia manuši kata o thagar anda Maaka, thai dešudui mii manuši katal manuši andoa Tob.
7 Koa ašundimos kadoa, o Davido tradea pa lende le Ioabas thai sai oštirea, dăsar manuši zurale.
8 Le šeave le Amonohkă ankăste, thai lašarde pe andel širurea le mardimahkă koa šutimos le udarăhko; le Sirienea andai Çoba thai andoa Rexob thai le manuši andoa Tob thai andai Maaka, sas dur ando islazo.
9 O Ioab dikhlea kă sas les te marăl pe i anglal thai i palal. Alosardea atunčeara anda sal alosarde le Israelohkă khă kîrdo, kai thodea les pal Sirienea;
10 thai thodea tala o mothodimos pehkă phralehko o Abišai so mai ašilea andoa poporo, kaste nikrăl kolin le šeavengă le Amonohkă.
11 O phendea: „Kana le Sirienea avena mai zurale sar mande, te aves ando kandimos muŕo; thai kana le šeave le Amonohkă avena mai zurale sar tute, avua me te kandau tu.
12 Av, zuralo, thai te sîkavas ame pherdo muršimos andoa poporo amaro thai andal četăçi le Devllehkă amarăhkă; thai o Rai te kărăl so pateala!”
13 O Ioab le poporosa lehko gălo anglo mardimos pal Sirienea, thai on linela te našen angla leste.
14 Thai kana dikhle le šeave le Amonohkă, kă le Sirienea linesas la te našen, našle i on angloa Abišai, thai šute pe ande četatea. O Ioab teleardea katal šeave le Amonohkă, thai amboldi'lo ando Ierusalimo.
15 Le Sirienea, dikhlindoi kă sas mardine le Israelostar, tidine pehkă zora.
16 O Xadarazero tradea palal Sirienea kai sas pe kolaver rig le Nanilašosti; thai avile ando Xelam, anglal le Šobakosa, o šerobaro le Xadarezorohko.
17 Dine ašundimos le Davidohkă kai tidea soa Israelo, nakhline o Iordano, thai avile ando Xelam: le Sirienea lašarde pe thai ankăste angloa Davido, thai line te marăn pe lesa.
18 Ta le Sirienea našle angloa Israelo. Thai o Davido šindea lengă efta šella grast urdonehkă phirimahkă thai štarvardeši mii ankăstepelgrast; maladea i le šerăbarăs la oštireako le Šabakos, kai mullo po than.
19 Sa le thagar tala o Xadarezero, dikhlindoi pe mardine le Israelostar, dine pe tala lehko punŕo. Thai le Sirienea či mai zumade te kanden le šeaven le Amonohkărăn.