Răzbunarea ghivoniților
1 Pe vremea lui David a fost o foamete de trei ani la rând. David a căutat fața Domnului, și Domnul i-a zis: „Este din cauza lui Saul și a Casei lui sângeroase, deoarece i-a omorât pe ghivoniți“. 2 Regele i-a chemat pe ghivoniți și le-a vorbit. (Ghivoniții nu erau dintre fiii lui Israel, ci erau o rămășiță a amoriților. Fiii lui Israel făcuseră un jurământ față de ei, însă Saul, în râvna lui pentru fiii lui Israel și ai lui Iuda, încercase să-i nimicească).
3 David i-a întrebat pe ghivoniți:
‒ Ce ar trebui să fac pentru voi? Cum aș putea să fac ispășire ca să binecuvântați moștenirea Domnului?
4 Ghivoniții i-au răspuns:
‒ Nu vrem nici argint, nici aur de la Saul și de la familia sa. De asemenea, nu este treaba noastră să omorâm pe cineva din Israel.
Atunci el i-a întrebat:
‒ Ce-mi cereți să fac pentru voi?
5 Ei i-au răspuns regelui:
‒ Fiindcă bărbatul acesta ne-a distrus și plănuise să fim nimiciți, astfel încât să dispărem de pe întreg teritoriul lui Israel, 6 să ni se dea șapte bărbați dintre fiii lui ca să-i spânzurăm înaintea Domnului, în Ghiva lui Saul, alesul Domnului.
Regele a zis:
‒ Vi-i voi da.
7 Regele l-a cruțat însă pe Mefiboșet, fiul lui Ionatan, fiul lui Saul, datorită jurământului făcut înaintea Domnului între el și Ionatan, fiul lui Saul. 8 I-a luat pe Armoni și pe Mefiboșet, cei doi fii pe care Rițpa, fata lui Aia, i-i născuse lui Saul, precum și pe cei cinci fii pe care Merab, fata lui Saul, i-i născuse lui Adriel, fiul lui Barzilai meholatitul, 9 și i-a dat în mâinile ghivoniților. Aceștia i-au spânzurat înaintea Domnului, pe un deal. Toți cei șapte au murit împreună, fiind uciși în primele zile ale seceratului, la începutul seceratului orzului.
10 Rițpa, fata lui Aia, a luat un sac și l-a întins sub ea pe o stâncă. De la începutul seceratului și până când a căzut ploaie din cer peste ei, ea n-a lăsat păsările cerului să se așeze pe ei în timpul zilei și nici vietățile câmpului să se atingă de ei în timpul nopții. 11 Când i s-a spus lui David ce făcea Rițpa, fata lui Aia, țiitoarea lui Saul, 12 acesta s-a dus și a adus osemintele lui Saul și ale fiului său Ionatan de la locuitorii Iabeșului Ghiladului (aceștia le furaseră din piața Bet-Șanului, unde le puseseră filistenii în ziua când l-au ucis pe Saul la Ghilboa). 13 A adus de acolo osemintele lui Saul și ale fiului său Ionatan și au fost adunate, de asemenea, și oasele celor care fuseseră spânzurați. 14 Au înmormântat osemintele lui Saul și ale fiului său Ionatan în teritoriul lui Beniamin, la Țela, în mormântul tatălui său, Chiș. Și au făcut tot ce poruncise regele. În urma acestor fapte, Dumnezeu S-a lăsat înduplecat cu privire la țară.
Bătălii împotriva filistenilor
(1 Cron. 20:4-8)15 Între filisteni și Israel a avut loc o nouă bătălie. David a coborât împreună cu slujitorii lui și au luptat împotriva filistenilor. David era epuizat. 16 Ișbi-Benob, unul dintre urmașii lui Rafa, care avea o suliță cu vârful de bronz în greutate de trei sute de șecheli și care avea o sabie nouă, și-a pus în gând să-l omoare pe David. 17 În ajutorul lui David a venit însă Abișai, fiul Țeruiei, care l-a lovit pe filistean și l-a omorât. Atunci, oamenii lui David i-au jurat, zicând: „Nu vei mai ieși cu noi la război, ca să nu stingi lumina lui Israel“.
18 După aceea, o altă bătălie împotriva filistenilor a avut loc la Gob. Atunci hușatitul Sibecai l-a ucis pe Saf, unul dintre urmașii lui Rafa. 19 În timpul unei alte lupte cu filistenii la Gob, Elhanan, fiul betleemitului Iaare-Oreghim, l-a ucis pe Goliat ghititul, care avea o suliță al cărei mâner era ca sulul unui țesător. 20 S-a mai dat o luptă la Gat. Acolo era un bărbat uriaș, care avea câte șase degete la ambele mâini și la ambele picioare – douăzeci și patru în total. Și acesta era un urmaș al lui Rafa. 21 El l-a batjocorit pe Israel, dar Ionatan, fiul lui Șimea, fratele lui David, l-a ucis. 22 Aceștia patru i s-au născut lui Rafa în Gat. Ei au fost omorâți de David și de slujitorii săi.
E bokh trine băršendi.
1 Po čiro le Davidohko, sas khă bokhalimos kai nikărdea trin bărši. O Davido pušlea le Raies, thai o Rai phendea: „Andai zan le Saulosti thai lehkă khărăhko le ratehko, anda kă mudardea le Gaboniçăn sî o bokhalimos kadoa.”
2 O thagar akhardea le Gaboniçăn te del lengă duma. Le Gaboniçea nas anda le šeave le Israelohkă, thai sas khă ašaimos anda le Amoriça; le šeave le Israelohkă phanglesas pe lendar khă solaxaimasa, thai orta o Saulo kamelas te mudarăll le, ande lesko dabadikhlimos anda le šeave le Israelohkă thai le Iudahkă.
3 O Davido phendea le Gaboniçăngă: „So dašti kărau me anda tumende, thai sosa te kărau iertimos, kaste dendumadămišto o mandimos le Raiehko?”
4 Le Gabaniçea dine les anglal: „Či kamas či rup či sumnakai kata o Saulo thai kata lehko khăr, thai čina či nai amari buti te mudaras varekas andoa Israelo.” Thai o thagar phendea: „So kamen kadea te kărau?”
5 On dine anglal le thagares: „Anda kă o manuši kodoa šuteardeame thai thodeasas pehkă ande godi te xasarăl ame anda kaste na mai avas pe sai phuw le Israelosti,
6 te den pe amengă efta rom andal šave lehkă, thai ambalavasa le angloa Rai, ande Ghibea le Saulosti, o alosardo le Raiehko.” Thai o thagar phendea: „Daua tumengă le.”
7 O thagar mekleas le Mefibošetos, o šeau le Ionatanohko, o šeau le Saulohko, andai solax kai kărdeasas la lença, angloa Rai, o Davido thai o Ionatano, o šeau le Saulohko.
8 Ta o thagar lea kolen duie šave, kai kărdeasas le Saulohkă e Riçipa, e šei le Aiiasti, thai kadea: o Armoni thai o Mefibošeto, thai pe kola panji šeave, kai kărdeasas le e Merab, e šei le Saulosti, le Adrielohkă andai Mexola, o šeau le Barzilaiehko;
9 dea le andel vast le Gabaniçăngă, kai amblade le po baŕobaro, angloa Rai. Sa li efta xasaile andekhthan; sas mudarde ande le mai anglal des le tidimatahkă, kana tidenas pe le orzurea.
10 E Riçipa, e šei le Aiiasti, lea khă gono thai tinzosardea les tala late poa kotorlebaŕăhko, dă kata o anglal le tidimahko ji kana pelo pa lende o brîšind andoa čeri; thai atărdeardea le čiriklean te pašon lendar ando čiro le desăhko, thai le juvindimatăn le kîmpohkărăn ando čiro la reateako.
11 Phendine le Davidohkă pa so kărdeasas e Riçipa, e šei le Aiiasti, e phiramnitoarea le Saulosti.
12 Thai o Davido gălo thai lea le kokala le Saulohkă thai le kokala lehkă šavehkă le Ionatanohkă, katal manuši andoa o Iabeso le Galaadohko, kai linesas le andai piaça e Beet-Šanosti, kai ambladesas le ăl Filistenea kana mardine le Saulos ande Ghiloboa.
13 Lea oçal le kokala le Saulohkă thai le kokala lehkă šeavehkă le Ionatanohkă; thai găline thai tidine i le kokala kolengă kai sas amblade.
14 Praxosarde le kokala le Saulohkă thai lehkă šeavehkă le Ionatanohkă ando čem le Beneaminohko, ande Çela, ando mormînto le Chisehko, o dadd le Saulohko. Thai kărdine sa so mothodeasas o thagar.
Pala kodea, o Dell atărdilo angloa čem.
O mardimos le Filistienença.
15 Le Filistienea telearde pale mardimos poa Israelo. O David ulisto sa pehkă kanditorença, thai mardea pe le Filistianença. O Davido sas ašado.
16 Thai o Išbi-Benob, iekh andal šave la Rafakă, kamblea te mudarăll le Davidos; sas les khă suliça ando pharimos dă trin šella siklea xarkune, thai sas phanglo kha sabiasa nevi.
17 O Abišai, o šeau la Çeuriako, avilo ando kandimos le Davidohko, thai maladea le Filistianos, thai mudardea les. Atunčeara le manuši le Davidohkă, solaxade lehkă, phendindoi: „Te na mai ankles amença koa mardimos, kaste na phandaves e lumina le Israelosti.”
18 Pala kodea, mai sas khă mardimos ando Gob le Filisteainença. Atunči o Sibekai, o Xušaito, mudardea le Safos, kai sas iekh anda le šeave le Rafahkă.
19 Mai sas khă mardimos ando Gob le Filisteainença. Thai o Elxanan, o šeau le Iaare-Oreghim, andoa Betleemo, mudardea le Goliatos andoa Gat, kai sas les khă suliça saveako vastari sas sar o sulo le astarimahko.
20 Mai sas khă mardimos ando Gat. Oče sas khă manuši statohko učio, kai sas les šou naia ka sako vast thai ka sako punŕo, ku sa biši thai štar, thai sao çîrdelas pe andoa Rafa.
21 O prasaia le Israelos; thai o Ionatano, o šeau le Šimeahko, o phral le Davidohko, mudardea les.
22 Kadala štar manuši sas le šeave le Rafahkă kărdine ando Gato. Peline mudarde andoa vast le Davidohko thai lehkă kanditorengo.