Ultimele cuvinte ale lui David
1 Acestea sunt cele din urmă cuvinte ale lui David:
„Rostirea lui David, fiul lui Ișai,rostirea omului înălțat de Dumnezeu ,unsul Dumnezeului lui Iacovși cântărețul plăcut al lui Israel:
2 Duhul Domnului vorbește prin mineși Cuvântul Lui este pe limba mea.3 Dumnezeul lui Israel a vorbit,Stânca lui Israel mi-a zis:«Cel ce stăpânește drept între oameni,cel ce stăpânește în teamă de Dumnezeu,4 este ca lumina dimineții,atunci când răsare soarele într-o dimineață senină.El seamănă cu razele soarelui după ploaie,care fac să crească iarba din pământ».
5 Nu este așa dinastia mea față de Dumnezeu?Căci El a încheiat cu mine un legământ veșnic,bine alcătuit în toate privințele și bine păzit.Nu va face El să răsară din acestatot ce este spre mântuirea și bucuria mea?6 Însă ticăloșii sunt toți ca niște spini buni de aruncat,pe care nu poți să-i iei cu mâna.7 Oricine îi atinge folosește o unealtă de fiersau mânerul unei sulițeși-i arde pe loc“.
Vitejii lui David
(1 Cron. 11:10-41)
8 Acestea sunt numele vitejilor lui David:
Ioșeb-Bașebet, un tahchemonit, era căpetenia conducătorilor. El și-a învârtit sulița peste opt sute de oameni , pe care i-a străpuns într-o singură împrejurare.
9 După el era Elazar, fiul lui Dodo, urmașul lui Ahohi. El a fost unul dintre cei trei viteji care, împreună cu David, i-au înfruntat pe filistenii adunați la Pas-Damim pentru război, atunci când bărbații lui Israel băteau în retragere. 10 El s-a ridicat și a ucis filisteni până când i-a obosit mâna și i-a rămas înțepenită pe sabie. Domnul a dat o mare victorie în ziua aceea. Poporul s-a întors la Elazar numai ca să ia prada.
11 După el era Șama, fiul hararitului Aghe. Filistenii se strânseseră la Lehi. Acolo se afla o porțiune de pământ plină cu linte și poporul fugea dinaintea filistenilor. 12 Însă Șama a stat în mijlocul terenului, l-a apărat și i-a ucis pe filisteni. Și Domnul a dat o mare victorie.
13 Trei dintre cele treizeci de căpetenii s-au dus la David, pe vremea secerișului, la peștera Adulam, în timp ce o trupă de filisteni își așezase tabăra în Valea Refaim. 14 David se afla atunci în fortăreață, iar garnizoana filistenilor se afla în Betleem. 15 Lui David i s-a făcut sete și a întrebat: „Cine îmi va aduce apă din fântâna de lângă poarta Betleemului?“. 16 Cei trei viteji au reușit să treacă prin tabăra filistenilor, au scos apă din fântâna de lângă poarta Betleemului și au adus-o cu bine la David. Însă David n-a vrut s-o bea, ci a vărsat-o înaintea Domnului, 17 zicând: „Departe de mine, Doamne, să fac lucrul acesta! Să beau eu sângele bărbaților care și-au pus viața în pericol?“. Și n-a vrut s-o bea. Astfel de fapte mărețe făceau cei trei viteji.
18 Abișai, fratele lui Ioab, fiul Țeruiei, era căpetenia celor trei. El și-a învârtit sulița peste trei sute de oameni și i-a omorât. Astfel, el și-a făcut un nume alături de cei trei. 19 Era mai respectat decât cei trei. El le-a fost căpetenie, însă nu i-a depășit pe cei trei.
20 Benaia, fiul lui Iehoiada, era un viteaz din Kabțeel care a făcut multe fapte mărețe. El i-a ucis pe cei doi fii ai lui Ariel din Moab. El s-a dus și a omorât un leu în mijlocul unei gropi adânci, într-o zi cu zăpadă. 21 El a ucis un egiptean de o statură impresionantă. Egipteanul avea în mână o suliță. Benaia a coborât împotriva lui cu un toiag, a smuls sulița din mâna egipteanului și l-a ucis cu propria lui suliță. 22 Astfel de fapte mărețe făcea Benaia, fiul lui Iehoiada, făcându-și un nume alături de cei trei viteji. 23 Era cel mai respectat dintre cei treizeci, dar n-a ajuns între cei trei. David l-a pus în garda sa personală.
24 Dintre cei treizeci făceau parte:
Asael, fratele lui Ioab;
Elhanan, fiul lui Dodo din Betleem;
25 haroditul Șama;
haroditul Elika;
26 paltitul Heleț;
Ira, fiul tekoanitului Icheș;
27 Abiezer din Anatot;
hușatitul Mebunai;
28 ahohitul Țalmon;
netofatitul Maharai;
29 Heled, fiul netofatitului Baana;
Itai, fiul lui Ribai, din Ghiva fiilor lui Beniamin;
30 piratonitul Benaia;
Hidai, de lângă pârâurile Gaașului;
31 arbatitul Abi-Albon;
barhumitul Azmavet;
32 șaalbonitul Eliahba;
fiii lui Iașen;
Ionatan, 33 fiul hararitului Șama;
Ahiam, fiul hararitului Șarar;
34 Elifelet, fiul maacatitului Ahasbai;
Eliam, fiul ghilonitului Ahitofel;
35 carmelitul Hețro;
arbitul Paarai;
36 Igal, fiul lui Natan din Țoba;
gaditul Bani;
37 amonitul Țelek;
beerotitul Naharai, cel ce-i ducea armele lui Ioab, fiul Țeruiei;
38 itritul Ira,
itritul Gareb
39 și hititul Urie.
Erau cu toții în număr de treizeci și șapte.
Kola mai palal le divanuri le Davidohkă.
1 Dikta kola le mai palal le divanuri le Davidohkă.
O divano le Davidohko, o šeau le Isaiehko,
o divano le manušehko kai sas vazdino opră dă sa,
o divano le makhlehko le Devllehko le Iakovohko,
o divano le dilabaitorehko čeailino le Israelohkă.
2 O Duxo le Raiehko del duma anda mande,
thai o divano Lehko sî pe mîŕî šib.
3 O Dell le Israelohko dea duma.
O Kotorlebaŕăhko le Israelohkă phendea mangă:
„Kukoa kai thagaril maškar le manuši le
čeačimasa, kukoa kai thagaril ande dar le Devllesti,
4 sî sar e lumina le droboimasti, kana luludearăl o kham
ando droborimos bi norengo;
sar le raze le khamehkă pala o brîšind, kai kărăn te luludil andai phuw o zălenimos.
5 Barem kă nai kadea o khăr muŕo angloa Dell,
orta O kărdea mança khă phanglimos vešniko,
mišto zureardo ande sal dičimata thai zuralo.
Či kărăla O ta te luludil anda leste
sa so sî po skăpimos thai o baxtalimos muŕo?
6 Ta kola le jungale sî saoŕă sar varesar kanŕă save šudes le,
thai či mai les le vastesa;
7 kon azbaol lendar,
lel pehkă khă sastri or o vastari kha suliçako,
thai phabarăle po than ande iag.
Le zurale le Davidohkă.
8 Dikta o anau le zuralengo kai sas ando kandimos le Davidohko. O Iošeb-Basšebet, o Taxchemonito, iekh anda le anglal šerăbarăngă. O amboldea pesti suliça pa oxto šella manuši, saven mudardea le andakh data.
9 Pala leste, o Eleazar, o šeau le Dodohko, o šeau le Axoxiehko.O sas iekh anda kola marditorea kai nikărde kolin andekhthan le Filistianengă tidine andoa mardimos, kana le rom le Israelohkă denas pe parpale pel učimata.
10 O ušti'lo thai maladea le Filisteainen ji kana ašadi'lo lehko vast thai ašilo lipime sabiatar. O Rai dea khă baro skăpimos ando des kodoa. O poporo amboldi'lo pala o Eleazaro, dăsar kaste lel o limos.
11 Pala leste, o Šama, o šeau le Aghehko, andoa Xararo. Le Filistenea tidesas pe ando Lexi. Oče sas khă kotor phuweako thodino linteasa; thoa poporo našelas anglal Filistenea.
12 O Šama thodea pe ando maškar la phuweako, nikărdea les thai mardea le Filisteainen.Thai o Rai dea khă baro skăpimos.
13 Trin anda treanda šerăbară uliste po čiro le tidimahko thai avile koa Davido, ando thanošudro o Adulamo, kana khă kîrdo Filisteainengo avilosas Ande xar e Refaimo.
14 O David atunčeara sas ande četăçuia, thai khă straja le Filisteainendi sas ando Betleemo.
15 O Davido sas les khă kamimos, thai phendea: „Kon anela mangă te peau pai andai xaing kata o udar le Betleemohko?”
16 Atunči kola le trin zurale nakhline andai tabăra le Filisteainendi, thai ankaladine pai andai xaing katoa udar le Betleemohko. Andine la thai dine la le Davidohkă; ta o či kamblea te pel thai šordea les angloa Rai.
17 O phendea: „Dur mandar, Raia, e godi te kărau e buti kadea! Te peau o rat le manušengo kadalengo kai găline thai thodine pesti čivava ando than le mullimahko?” Thai či kamblea te pel les. Dikta so kărdine kadala trin zurale.
18 O Abišai, o phral le Ioabohko, o šeau la Çeuriako, sas o šerobaro kolengo le trinengo. O amboldea pesti suliça pa trin šella manuši, thai mudardea le, thai sas ašundo maškar kola le trin.
19 Sas o mai dikhlino anda kukola le trin, thai sas lengo šerobaro; ta nas koa vazdimos kolengo le trinengo danglal.
20 O Benaia, o šeau le Iexodiahko, o šeau khă manušehko andoa Kabçeel, khă manuši zuralo thai ašundo anda lehkă butea le bară. O mudardea le kolen dui šeave le Arielohkă andoa Moab. Ulisto ando maškar kha groapako andoa pai kai mudardea khă leo, andekh des kana pelosas o iw.
21 Mudardea khă Ejipteano jungalo koa dičimos, kai sas les khă suliça ando vast, ulisto pa leste kha rowleasa, çîrdea e suliça andoa vast le Ejipteanosti, thai mudardea les lasa.
22 Dikta so kărdeas o Benaia, o šeau le Iexoidahko; thai sas ašundo maškar kola trin le zurale.
23 Sas o mai ašundino maškar kukola treanda; ta či arăslo koa vazdimos kolengo le trinengo dă anglal. O Davido lea les maškar lehkă divănitorea lehkă dă pašal.
24 O Asaelo, o phral le Ioabohko, anda o dindimos kolengo le treandango, o Elhanano, o šeau le Dodohko, andoa Betleemo.
25 O Šama andoa Xarod. O Elika andoa Xarod.
26 O Xeleç, andoa Peleto. O Ira, o šeau le Ichešehko, andai Tekoa.
27 O Abiezero anda o Anatoto. O Mebunaio, andoa Xuša.
28 O Çalmono, andoa Axoax. O Maxarai, andoa Netofa.
29 O Xeleb, o šeau le Baanahko, andoa Netofa. O Itai, o šeau la Ribai, andai Ghibea le šeavendi le Beneaminohkă.
30 O Benaia, andoa Piraton. O Xidai andoa Naxale-Gaaš.
31 O Abi-Albon, anda o Araba. O Azmavet, andoa Barhum.
32 O Elixaba, andoa Šaalbon. O Bene-Iašen, Ionatano.
33 O Šama, andoa Arar.
34 O Elifeleto, o šeau le Axasbaiehko, o šeau khă Maakalitohko. O Eliam, o šeau le Axitofelohko, andoa Ghilo.
35 O Xeçrai, andoa Karmelo. O Paarai, andoa Arab.
36 O Igheal, o šeau le Natanohko, andai Çoba. O Bani, andoa Gad.
37 O Çelek, o Amonito. O Naxarai anda o Beeroto, kai nigrălas le arme le Ioabohkă, o šeau la Çeuriako.
38 O Ira, andoa Ieter. O Gareb, anda o Ietero.
39 O Urie, o Xetito. Dă sea: treanda thai efta.