Judecată împotriva Moabului
1 Așa vorbește Domnul:
„Pentru trei fărădelegi ale Moabului,
ba chiar pentru patru,
nu-Mi voi retrage mânia ,
pentru că a ars până și oasele regelui Edomului,
făcându-le scrum.
2 Voi trimite focul asupra Moabului
și va distruge fortărețele Cheriotului.
Moab va muri în mijlocul încleștării,
în mijlocul strigătelor de război și al sunetului de trâmbiță.
3 Îl voi nimici pe judecător din mijlocul lui
și îi voi ucide toate căpeteniile împreună cu el“, zice Domnul.
Judecată împotriva lui Iuda
4 Așa vorbește Domnul:
„Pentru trei fărădelegi ale lui Iuda,
ba chiar pentru patru,
nu-Mi voi retrage mânia ,
pentru că au respins Legea Domnului
și n-au păzit hotărârile Lui
și pentru că s-au lăsat duși în rătăcire
de idolii lor mincinoși,
după care au umblat și strămoșii lor.
5 Voi trimite focul asupra lui Iuda
și va distruge fortărețele Ierusalimului“.
Judecată împotriva Israelului
6 Așa vorbește Domnul:
„Pentru trei fărădelegi ale lui Israel,
ba chiar pentru patru,
nu-Mi voi retrage mânia ,
pentru că l-au vândut pe cel drept pe arginți,
iar pe cel nevoiaș – pentru o pereche de sandale.
7 Ei calcă în picioare, în pulberea pământului,
capetele celor săraci
și dau la o parte dreptul celor sărmani.
Fiul și tatăl merg la aceeași fată,
ca să batjocorească astfel Numele Meu cel sfânt.
8 Pe hainele luate drept garanție,
se tolănesc lângă orice altar,
iar vinul luat din amenzi
îl beau în casa dumnezeilor lor.
9 Eu i-am nimicit pe amoriți dinaintea lor,
care erau cât cedrii de înalți
și puternici ca stejarii.
Deasupra, le-am nimicit roadele,
iar dedesubt – rădăcinile.
10 Eu v-am scos din țara Egiptului
și v-am purtat prin deșert timp de patruzeci de ani,
ca să vă dau în stăpânire țara amoriților.
11 Am ridicat profeți dintre fiii voștri
și nazirei dintre tinerii voștri.
Nu este așa, fii ai lui Israel?“,
zice Domnul.
12 „Dar voi le-ați dat nazireilor să bea vin
și le-ați poruncit profeților: «Nu profețiți!».
13 Iată, vă voi clătina
așa cum se clatină carul
când este plin cu snopi.
14 Cel iute nu va putea să fugă,
cel tare nu se va putea baza pe puterea lui,
iar cel viteaz nu-și va putea scăpa viața.
15 Cel ce mânuiește arcul nu va putea să țină piept,
cel iute de picioare nu va putea scăpa,
iar călărețul nu-și va putea salva viața.
16 Chiar și cel mai curajos dintre viteji
va fugi în pielea goală în ziua aceea“, zice Domnul.
Poa Moabo.
1 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Moabohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos: andakă phabardea, phabardea ji kana kărdea le varo, le kokala le thagarehkă le Edomohkă,
2 andakodea tradaua iag ando Moabo, thai phabarăla le avlina le Cheritohkă; thai o Moabo xasaola ando maškar ando maškar le kărdimahko, ando maškar le çîpimatăngo le mardimahko thai ando bašimos la šghingako:
3 xasaraua le bimeklimahko le krisînitores anda lehko maškar, thai mudaraua sa le šerănlebarăn lehkă andekhthan lesa, phenel o Rai.”
Poa Iuda
4 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Iudahkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă bidindine e Kris le Raiesti thai či arakhline Lehkă mothodimata, thai mekline pe nigărde ando xasarimos le idolengo kolengo le xoxamnengo pala save phirdine i lengă dadda;
5 anda kodea, tradaua iag ando Iuda, thai phabarăla le avlina le Ierusalimohkă.”
Poa Israelo.
6 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Israelohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă bitinde koles le bibezexales pe lovende, thai le čiorăs pe khă juto papučea.
7 On kamen te dikhăn e poši la phuweati po šero le bibaxtalengo, thai ušteaven andel pînŕă o čeačio kolengo le bibaxtale. O dadd thai o šeau jean sa ka kodea šei, kaste prikăjin o Anau Muŕo kukoa o sfînto.
8 Tinzon pe paša orsao altarii pel çoale line sar sumadi, thai pen ando khăr lengă devlengo o potindimos kolengo došalde lendar.
9 Thai varesar Me xasardem angla lende le Amoriçăn, kai sas sode le čedrii dă uče, thai zurale sar le gorunea; xasardem lengă roade dă andoa gor ji ando angluminata.
10 Thai Me ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, thai sîkadem tume štarvardeši bărši ando pustiimos, kaste dau tume ando stăpînimos o čem le Amoriçăngo.
11 Vazdem prooročea anda le šave tumară, thai Nazirea andal tărinimata tumară. Nai kadea, šave le Israelohkă? Phenel o Rai…
12 Ta tume dean le Nazarinen te pen moll, thai le prooročengă mothodean lengă: „Na prooročisarăn!”
13 Dikta, linčearaua tume sar linčearăl e phuw o urdon pherdo le drăzănça,
14 kadea kă kukoa o iuçîmahko naštila te našel, ta kukoa o zurallo naštila te kandel pehkă zurallimatasa, thai o manuši o zurallo naštila te skăpisarăl pesti čivava.
15 Kukoa kai nikărăl o arko naštila te nikrăl kolin, kukoa o le iuto le pînŕăngo či skăpisarăla, thai o grastari či skăpisarăla pesti čivava;
16 ta o mai le illehko andal marditorea, našela ande morčii e nandi ando des kodoa, phenel o Rai.”