Vai de cei ce trăiesc fără grijă
1 Vai de cei ce trăiesc fără grijă în Sion,
de cei ce se încred în muntele Samariei,
oameni distinși ai celei mai de seamă dintre națiuni,
la care apelează Casa lui Israel!
2 Treceți la Calne și priviți!
Mergeți de acolo la marele Hamat
și duceți-vă apoi la Gatul filistenilor!
Sunt ele mai bune decât cele două regate ale voastre?
Sunt teritoriile lor mai mari decât ale voastre?
3 Ați îndepărtat ziua cea rea
și ați adus aproape tronul violenței.
4 Ei se culcă pe paturi de fildeș,
lenevesc în așternuturile lor,
mănâncă miei din turmă
și viței din mijlocul grajdului.
5 Petrec în sunetul harfei,
și, asemenea lui David, improvizează la instrumentele muzicale!
6 Beau vin din pahare mari
și se ung cu cele mai bune uleiuri,
dar nu sunt mâhniți din cauza dezastrului lui Iosif!
7 De aceea vor merge acum în captivitate în fruntea captivilor,
și vor înceta astfel strigătele de veselie ale celor ce leneveau!
Domnul detestă mândria lui Israel
8 Stăpânul Domn a jurat pe Sine Însuși. Așa vorbește Domnul, Dumnezeul Oștirilor:
„Mi-e scârbă de mândria lui Iacov
și îi urăsc fortărețele;
voi da pe mâna dușmanului cetatea
și tot ce este în ea!“.
9 Dacă vor mai fi lăsați zece bărbați într-o casă și aceia vor muri! 10 Iar când ruda vreunuia va veni să-i scoată trupul din casă, ca să-l ardă, și-l va întreba pe cel care încă mai este ascuns în interiorul casei: „Mai este cineva cu tine?“, i se va răspunde: „Nu!“. Atunci ruda va zice: „Tăcere! Căci nu trebuie să amintim Numele Domnului!“.
11 Căci iată că Domnul poruncește
și casa cea mare va fi transformată în fărâme,
iar casa cea mică – în bucățele!

12 Pot caii să alerge pe stâncă
sau poate cineva să are acolo cu boii?
Totuși, voi ați transformat judecata în fiere,
iar rodul dreptății – în pelin.
13 Voi vă bucurați că ați cucerit Lo-Debarul
și ziceți: „Oare nu prin puterea noastră
ne-am însușit noi Karnaimul?“.

14 „Dar iată că voi ridica împotriva ta, Casă a lui Israel“,
zice Domnul, Dumnezeul Oștirilor,
„o națiune care te va asupri
de la Lebo Hamat până la Valea Arabei“ .
1 Au kolendar kai train bi grijako ando Siono, thai koa garaimos po baŕobaro la Samariako, au le mai barăndar kadalendar kolehkă dă anglal andal neamuri, ka save prastel o khăr le Israelohko! …
2 Nakhăn andel Kalne thai dikhăn, jean oče ji ando Xamato kukoa o baro, thai den tume tele ando Gato kal Filistenea; ta sî le četăçi kadala mai lulludimahkă dă sar kola dui thagarimata tumară, thai sî lendi phuw mai tinzome sar tumari? …
3 Patean kă o des le bibaxtalimahko sî dur, thai kărăn te pašol o raimos le mekhlimahkotelal.
4 On soven pel paturi le fildešohkă, thai bešen tinzome khandine pel lašardimata lengă; xan bakriše andai turma, thai guruwiça thodine koa thullimos.
5 Dileaon koa bašlimos la lăutako, patean pe bujande sar o Davido andel instrumenturea la muzikakă.
6 Pen moll andal taxta le buflle, makhăn pe kolesa le mai laše zetinosa, thai či triston pe andoa xasarimos le Iosifohko!
7 Anda kodea jeana ande robia, ando čikat le astardengo le mardimahkărăngo; thai atărdeona le çîpimata le vesălimahkă kadale čeailimatăngo.
8 O Rai o Dell solaxadea orta pe Peste, thai o Rai, o Dell le oštirengo, phendea: „Mangă skîrba andoa barimos le Iakovohko, thai čidabadihau lehkă avlina; anda kodea, daua ando vast le dušmanohko e četatea ku sa so sî ande late.
9 Thai te mai ašena deši manuši ande khă khăr merăna.
10 Kana lehko kako lela koles le mulles te phabarăles, vazdindoi lehkă kokala andoa khăr, thai pušela koles andoa fundo le khărăhko: „Mai sî varekon tusa?” Kodoa dela anglal: „Khonikh” …Ta o kolaver phenela: „Ašimos! Kă či trăbul te pomenisaras akana o Anau le Raiehko!”
11 Kă dikta kă o Rai mothol te peradeol o khăr kukoa o baro, thai te kărdeol pe kotora o khăr kukoa o çînoŕo.
12 Daštin le grast te prasten po kotorlebaŕăhko? Or daštil varekon te arisarăl e marea le guruwença, Ta paruglean e kris ande otrava, thai o rodo le čeačimahko ando pelino?
13 Bukurisarăn tume anda le butea le khančehkă, thai phenen: „Ta na anda amari zor izbîndisardeam ame zurallimos?”
14 Anda kodea, dikta, vazdaua pa tumende, khăr le Israelohko, phenel o Rai, o Dell le oštirengo, khă neamo, kai thola zor pa tumende dă kata o šutimos le Xamatohko ji ando paioro le pustiimahko.”