Coșul cu fructe coapte
1 Stăpânul Domn mi-a arătat următorul lucru: am văzut un coș cu fructe coapte.
2 El m-a întrebat:
‒ Ce vezi, Amos?
Eu am răspuns:
‒ Un coș cu fructe coapte.
Atunci Domnul mi-a zis:
‒ Vine sfârșitul poporului Meu, Israel. Nu-l voi mai cruța!
3 „În ziua aceea“, zice Stăpânul Domn, „cântările de la palat se vor preface în gemete. Vor fi o mulțime de cadavre aruncate peste tot. Tăcere!“
4 Ascultați aceasta, voi, care-i călcați în picioare pe cei nevoiași
și-i prăpădiți pe săracii din țară.
5 Voi ziceți:
„Când va trece luna nouă,
ca să putem vinde grâne?
Cât mai este din Sabat,
ca să deschidem grânarele,
să micșorăm efa,
să mărim șechelul,
să înșelăm cu talerele înșelăciunii,
6 să-i cumpărăm pe săraci cu argint
și pe nevoiași – pentru o pereche de sandale
și să vindem codină în loc de grâne?“.
7 Domnul a jurat pe mândria lui Iacov: „Nu voi uita niciodată vreuna dintre faptele lor!
8 Să nu tremure țara din cauza aceasta
și să nu bocească toți cei ce locuiesc în ea?
Să nu se ridice ca Nilul tot ce este în țară,
să nu se învolbureze și apoi să se retragă
precum Râul Egiptului?
9 În ziua aceea“, zice Stăpânul Domn,
„voi face să apună soarele la amiază
și voi întuneca pământul în miezul zilei.
10 Voi preface sărbătorile voastre în bocet
și toate cântările voastre – în cântări de jale.
Voi face ca toate coapsele să fie acoperite cu pânză de sac
și toate capetele să fie rase.
Voi face ziua aceea ca bocetul pentru singurul fiu,
iar sfârșitul ei – ca o zi amară.

11 Iată, vin zile“, zice Stăpânul Domn,
„când voi trimite foamete în țară,
dar nu foame după pâine și nu sete după apă,
ci după auzirea cuvintelor Domnului.
12 Ei vor hoinări de la o mare la alta,
vor umbla pe drumuri, de la nord la est,
căutând Cuvântul Domnului,
dar nu-l vor găsi.
13 În ziua aceea,
fecioarele frumoase și tinerii
vor leșina de sete.
14 Cei ce obișnuiau să jure pe păcatul Samariei
și să zică: «Viu este dumnezeul tău, Dane!»
sau «Vie este calea ta, Beer-Șeba!»,
aceia vor cădea și nu se vor mai ridica“.
1 O Rai o Dell tradea mangă o dikhlimos kadoa. Dikta, sas khă košo poamença pakă.
2 O phendea: „So dikhăs Amos?” Me demanglal: „Khă košo poamença pakă.” Thai o Rai phendeamangă: „Avilo o gor Mîŕă poporohko le Israelohko; našti mai dašti te iertiles!
3 Ando des kodoa, le dilabaimata le Templohkă parugleona pe andel vatimata, phenel o Rai o Dell, orkai šudena ando ašimos khă butimos staturengo mulle.”
4 Ašunen e buti kadea, tume kai xan koles le naimahko, thai čiorăn kolen le bibaxtalen andoa čem!
5 Tume, kai phenen: „Kana nakhăla o šonuto o nevo, kaste bitinas o diw, thai o Savato kaste pîtîras le pătule, te çîknearas e efa thai te barearas o siklo, thai te bandearas e toll kaste athavas?
6 Pala kodea tinasa koles le čioŕăŕăs pe rupeste, thai le čioŕăs pe khă juto papučea, thai bitinasa e kodina ando than le diwehko.”
7 O Rai solaxadea pe slava le Iakovosti: „Čiăkhdata či bîstraua či iekh anda lengă kărdimata!
8 Či isdrala o čem andai doši kadale čiorimatăngo, thai či rovena sa lehkă bešlitorea? Či phuteola soa čem sar o nanilaši, vazdindoi pe thai ulindoi pe pale sar o nanilaši le Ejiptohko?
9 Ando des kodoa, phenel o Rai o Dell, kăraua te perălokam ando des o baro, thai kalearaua e phuw ando des o baro.
10 Paruvaua tumară desalebară ando roimos, thai sa le dilabaimata ande le suspinuri andal mulle, garavaua sa le tičiuri gonença thai kăraua sa le šeră bibalengo; šudaua o čem ande khă jelimos sar anda khă korkoŕo šeau, thai o gor lehko avela sar khă des kărko.”
11 „Dikta, aven des, phenel o Rai o Dell, kana tradaua o bokhalimos ando čem, na bokhalimos manŕăhko, či truši anda paieste, ta bokh thai truši pala o ašundimos le divanurengo le Raiehkă.
12 Phirăna atunči kata khă marea ka aver, katar avelereat, kai lullusdearălodes, phirăna ašade orde thai întea, kaste roden o Divano le Raiehko, thai sa či arakhăna les.
13 Ando des kodoa bilana trušatar le šeia le šukar thai le tărnăxara.
14 On, kai solaxan akana pe bezex la Samariati, thai phenen: „Po Dell tiro kukoa o juwindo, Dane!” Thai: „Po drom la Beer-Šebako!” Perăna thai či mai uštena.