Tablele noi ale Legii
(Ex. 34:1-9)1 În vremea aceea, Domnul mi-a zis: «Cioplește-ți două table de piatră, asemenea celor dintâi, și urcă-te la Mine pe munte. Să faci și un Chivot de lemn. 2 Eu voi scrie pe table cuvintele care erau pe cele dintâi, pe care le-ai spart. Apoi, să le pui în Chivot».
3 Am făcut un Chivot din lemn de salcâm, am cioplit două table de piatră, asemenea celor dintâi, și am urcat pe munte, având în mână cele două table. 4 Domnul a scris pe table ceea ce fusese scris pe primele, Cele Zece Porunci, pe care vi le spusese Domnul pe munte, din mijlocul focului, în ziua adunării. Și Domnul mi le-a dat mie. 5 Apoi, m-am întors, coborând de pe munte, și am așezat tablele în Chivotul pe care l-am făcut, după porunca Domnului, și acolo au și rămas.
6 (Fiii lui Israel au plecat din Beerot-Bene-Iaakan la Mosera. Acolo a murit și a fost înmormântat Aaron, iar în locul lui a slujit ca preot Elazar, fiul său. 7 De acolo, au pornit spre Gudgoda, iar de la Gudgoda spre Iotbata, o țară cu râuri de apă. 8 În vremea aceea, Domnul a separat seminția lui Levi, ca să ducă Chivotul legământului Domnului, să stea înaintea Domnului ca să slujească și să binecuvânteze în Numele Lui. Aceste lucruri le-au făcut până în ziua aceasta. 9 De aceea Levi nu are niciun teritoriu și nicio moștenire împreună cu frații săi. Domnul este moștenirea lui, după cum Domnul, Dumnezeul tău, le-a vorbit.)
10 Am rămas pe munte timp de patruzeci de zile și patruzeci de nopți, ca și mai înainte, iar Domnul m-a ascultat și de data aceasta. Domnul n-a mai dorit să vă distrugă. 11 După aceea, Domnul mi-a zis: «Ridică-te și pornește în călătorie în fruntea poporului, ca să intre și să ia în stăpânire țara pe care am promis strămoșilor lor că le-o voi da».
Esența Legii
12 Acum, Israel, ce altceva cere Domnul Dumnezeul tău de la tine decât să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, să umbli pe toate căile Lui, să-L iubești și să-L slujești pe Domnul, Dumnezeul tău, din toată inima ta și din tot sufletul tău 13 și să păzești poruncile Domnului și hotărârile Lui, pe care eu ți le dau astăzi spre binele tău?
14 Iată, ale Domnului, Dumnezeul tău, sunt cerurile și cerurile cerurilor, pământul și tot ce este pe el. 15 Totuși, Domnul S-a atașat doar de strămoșii tăi, iubindu-i, și v-a ales pe voi, urmașii lor, dintre toate popoarele, așa cum se vede în ziua de azi. 16 De aceea, circumcideți-vă în inima voastră și nu mai fiți încăpățânați. 17 Căci Domnul, Dumnezeul vostru, este Dumnezeul dumnezeilor și Stăpânul stăpânilor, Dumnezeul cel mare, puternic și de temut, Care nu ține partea nimănui și nu primește mită, 18 Care face dreptate orfanului și văduvei și-l iubește pe străin, dându-i hrană și îmbrăcăminte. 19 Să-l iubiți pe străin, pentru că și voi ați fost străini în țara Egiptului. 20 Să te temi de Domnul, Dumnezeul tău, și să-I slujești. De El să te alipești și în Numele Lui să juri. 21 El este lauda ta. El este Dumnezeul tău Care a făcut pentru tine aceste lucruri mari și de temut, pe care le-au văzut ochii tăi. 22 Strămoșii tăi s-au dus în Egipt în număr de șaptezeci de suflete, dar acum Domnul, Dumnezeul tău, a făcut din tine o mulțime cât stelele cerurilor.
Le table le nevea.
1 „Ando čiro kodoa, o Rai phendea mangă: „Šin dui kotora tablengă baŕăhkă sar kola dă anglal, thai ankli Mande po baŕobaro; kăr i khă chivoto kaštehko.
2 Me ramoa pe kadala dui table le divanuri kai sas ramome pe kola dă anglal kai phaŕadean le, thai te thos le ando chivoto.”
3 Kărdem khă chivoto kaštehko dafinohko, šindem dui table baŕăhkă sar kola dă anglal, thai ankăstem po baŕobaro, kole duie tablença andel vast.
4 O Rai ramosardea pe le table so ramosardeasas pe kukola dă anglal, le deši mothodimata kai sas tumengă phendine po baŕobaro, andoa maškar la iagako, ando des le tidimahko; thai o Rai dea mangă le.
5 Pala kodea amboldilem thai ulistem poa baŕobaro, thodem le table ando chivoto kai kardemas les, thai on ašile oče, sar mothodeasas mangă o Rai.
6 Le šeave le Israelohkă telearde andoa Beerot-Bene-Iakan ande Mosera. Oče mullo Aarono, thai sas praxome; o Eleazar, lehko šeau, lea lehko than ando kandimos le rašaimohko.
7 Pala kodea oçal teleardeam ande Gudgoda, thai kata e Gudgoda ande Iotbata, čem kai sî nanilaše paiengă.
8 Ando čiro kodoa, o Rai xuladea e semençia le Levesti, thai mothodea lehkă te nigrăl o chivoto le Raiehko, te ašel angloa Rai kaste kande Les, thai te deldumadămišto le poporohkă ando Anau Lehko; buti kai kărdea la ji ando des dă adesara.
9 Anda kodea o Levi nai les rig phuweatar, či mandimatastar pehkă phralença, sar phendea lehkă o Rai, o Dell tiro.
10 Me ašilem po baŕobaro, sar i mai anglal, štarvardeši des thai štarvardeši reatea. O Rai ašundea ma i kadala datatar; o Rai či kamblea te mudarăll tume.
11 O Rai phendea mangă: „Ušti, telear, thai jea ando čikat le poporohko.Te jeal te lel ando stăpînimos o čem kai solaxadem lengă daddengă ka daua lengă les.”
So mangăl o Dell.
12 Akana, Israele, so aver vareso mangăl tutar o Rai. O Dell tiro, dăsar te daras le Raiestar, te Devllestar, te phirăs ande sa Lehkă droma, te kames thai te kandes le Raies, te Devlles, anda sa teo illo, thai anda sea teo sufleto tiro,
13 te arakhăs le mothodimata le Raiehkă, thai le krisa Lehkă kai dav tukă le ades, kaste aves baxtalo?
14 Dikta, te Raiehkă, le Devllehă tirăhkă, sî le čerurea thai le čeruri čerurengă, e phuw thai sa so sî pe late.
15 Thai dăsar te daddendar astardi'lo o Rai kaste kamel le; thai pala lende, e sămînça lendi, tumen alosardea tume O anda sal popoare, sar dikhăn ades.
16 Te šinen dar tumaro illo rigatar, thai te na mai çăpănin tumari koŕ.
17 Kă o Rai, o Dell tumaro, sî o Dell le devlengo, o Dell o baro, zurallo thai daraimahko, kai či rodel koa mui le manušengo thai či primil lendar pativa;
18 kai kărăl čeačimos le bidaddehkă thai la phiwlleakă, kai kamel le străinos thai deles xabe thai çoale.
19 Te kamen le străinos, kă i tume sanas străinea ando čem le Ejiptohko.
20 Te avel tukă dar te Raiestar, le Devllestar tirăstar, thai te kandes Les, thai te astardios tu Lestar, thai pe Lehko Anau te na solaxas.
21 O sî e slava tiri, O sî o Dell tiro. O kărdea ande teo maškar kadala butea le bară thai nemaiašundine kai dikhline le tiră iakha.
22 Te dadda uliste ando Ejipto eftavardeši manuši ando dindimos; akana o Rai, o Dell tiro, kărdea anda tute khă butimos sar le čeraia le čerehkă.”