Un singur loc pentru închinare
1 Acestea sunt hotărârile și judecățile pe care să vegheați să le împliniți în țara pe care Domnul, Dumnezeul strămoșilor voștri, v-a dat-o în stăpânire, în toate zilele vieții voastre pe pământ. 2 Să distrugeți complet toate locurile aflate pe munții înalți, pe dealuri și sub orice copac verde, unde națiunile pe care le veți stăpâni slujesc dumnezeilor lor. 3 Să le distrugeți altarele, să le zdrobiți stâlpii sacri și să le ardeți în foc așerele, să dărâmați chipurile cioplite ale dumnezeilor lor și să le nimiciți numele din locurile acelea.
4 Voi să nu vă închinați astfel înaintea Domnului, Dumnezeul vostru, 5 ci să-L căutați în locul pe care îl va alege Domnul, Dumnezeul vostru, ca locuință din toate semințiile, ca să-Și așeze Numele acolo. În acel loc să mergeți. 6 Acolo să vă aduceți arderile-de-tot, jertfele voastre, zeciuielile voastre, contribuțiile mâinilor voastre pentru împlinirea jurămintelor, darurile voastre de bunăvoie și întâii născuți din cirezile voastre și din turmele voastre. 7 Acolo, în prezența Domnului, să mâncați și să vă bucurați împreună cu familiile voastre de orice realizare a mâinilor voastre, cu care Domnul, Dumnezeul vostru, vă va fi binecuvântat.
8 Să nu faceți așa cum facem noi astăzi aici, unde fiecare face ce consideră că este drept, 9 deoarece n-ați ajuns încă la locul de odihnă și la moștenirea pe care v-o dă Domnul, Dumnezeul vostru. 10 Dar, după ce veți traversa Iordanul și vă veți așeza în țara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-a dat-o ca moștenire și după ce vă va da odihnă în mijlocul tuturor dușmanilor din jurul vostru, ca să locuiți în siguranță, 11 atunci va exista un loc pe care îl va alege Domnul, Dumnezeul vostru, pentru a-Și așeza Numele Lui. Acolo să aduceți tot ceea ce v-am poruncit: arderile voastre de tot, jertfele voastre, zeciuielile voastre, contribuțiile mâinilor voastre și toate darurile voastre alese, pe care le veți aduce Domnului pentru împlinirea jurămintelor voastre. 12 Să vă bucurați în prezența Domnului, Dumnezeul vostru, voi, fiii voștri și fiicele voastre, slujitorii voștri și slujitoarele voastre, precum și leviții din cetățile voastre, întrucât aceștia n-au parte de moștenire împreună cu voi. 13 Ai grijă să nu jertfești arderile-de-tot în orice loc pe care îl vei vedea, 14 ci să aduci arderile-de-tot în locul pe care îl va alege Domnul, într-una dintre semințiile tale, și acolo să împlinești tot ceea ce-ți poruncesc.
15 Totuși, după toată dorința sufletului tău, poți să înjunghii și să mănânci carne în cetățile tale, potrivit cu binecuvântarea pe care ți-o va da Domnul, Dumnezeul tău. Atât cei necurați, cât și cei curați, vor putea să mănânce așa cum se mănâncă din gazelă și din cerb. 16 Dar să nu mâncați sângele. Să-l verși pe pământ, ca apa. 17 Nu vei putea să mănânci în cetățile tale zeciuielile din grâne, din must, din ulei, din întâii născuți ai cirezilor și ai turmelor tale, nici din ceea ce aduci pentru împlinirea unui jurământ, nici din darurile de bunăvoie sau din contribuțiile mâinilor tale. 18 Pe acestea să le mănânci în prezența Domnului, Dumnezeul tău, în locul pe care El îl va alege. Să le mănânci atât tu, fiii tăi și fiicele tale, slujitorii tăi și slujitoarele tale, cât și leviții care locuiesc în cetățile tale. Să te bucuri în prezența Domnului, Dumnezeul tău, de orice realizare a mâinilor tale. 19 Ai grijă să nu-l părăsești niciodată pe levit, în toate zilele tale pe pământ.
20 Când Domnul, Dumnezeul tău, îți va extinde granițele, așa cum ți-a promis, și vei zice: «Vreau să mănânc carne!», fiindcă sufletul tău va dori să mănânce carne, să mănânci după toată dorința sufletului tău. 21 Dacă locul pe care-l va alege Domnul, Dumnezeul tău, pentru a-Și așeza Numele acolo, va fi prea departe de tine, vei putea să înjunghii, așa cum ți-am poruncit, din cirezile și din turmele tale, pe care El vi le-a dat, și vei putea mânca din ele în cetățile tale, după toată dorința sufletului tău. 22 Numai să le mănânci așa cum se mănâncă gazela și cerbul. Cel necurat și cel curat vor putea mânca și ei. 23 Ai grijă ca nu cumva să mănânci sângele, deoarece sângele este viața; să nu mănânci viața împreună cu carnea. 24 Să nu-l mănânci. Să-l verși pe pământ, ca apa. 25 Să nu-l mănânci, ca să fii fericit, atât tu, cât și urmașii tăi, căci astfel vei înfăptui ce este drept înaintea ochilor Domnului.
26 Însă lucrurile tale sfinte și ceea ce vei aduce pentru împlinirea unui jurământ va trebui să le iei și să le aduci în locul pe care îl va alege Domnul. 27 Să-ți aduci arderea-de-tot, carnea împreună cu sângele, pe altarul Domnului, Dumnezeul tău. Sângele pentru jertfă să fie vărsat pe altarul Domnului, Dumnezeul tău, iar carnea s-o mănânci. 28 Să păzești și să asculți toate aceste cuvinte pe care ți le poruncesc, ca să-ți fie bine pentru totdeauna, atât ție, cât și copiilor tăi, înfăptuind ceea ce este bine și drept înaintea ochilor Domnului, Dumnezeul tău.
29 Când Domnul, Dumnezeul tău, va zdrobi dinaintea ta națiunile la care vei merge să le stăpânești, le vei alunga și vei locui în țara lor. 30 După ce vor fi nimicite dinaintea ta, ai grijă ca nu cumva să fii împins spre ele și să cercetezi despre dumnezeii lor, zicând: «Cum slujeau aceste națiuni dumnezeilor lor? Și eu vreau să fac la fel!». 31 Tu să nu faci așa față de Domnul, Dumnezeul tău, căci ele făceau pentru dumnezeii lor toate urâciunile pe care le urăște Domnul. Căci ele își ardeau în foc, pentru dumnezeii lor, chiar și fiii și fiicele.
32 Voi însă să vegheați ca să împliniți orice cuvânt pe care vi-l poruncesc. Să nu adăugați nimic la el și să nu înlăturați nimic din el.
PALEOPHENDIMOS LE KRISĂNGO THAI
LE MOTHODIMATĂNGO
LE KAPITOLEA 12—26
(Neemia 9.13, Neemia 14. Psalmea 119.1-4.)
O linčearimos le rudimahko kal idolea.
1 Dikta le krisa thai le mothodimata save te arakhăn le thai te pherăn le, sode traina, ando čem kai del tumengă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tumară daddengo.
2 Te pharaven sa le thana kai kanden le devlengă le neamurengă kai našavena le, avela pel baŕbară, avela pel pleaia, thai tala orsao kašt zălleno.
3 Te pharaven lengă altarea, te linčearăn lengă tille le idolengă, te phabarăn ande iag le kašt dine lengă idolengă, te den tele le tipuri le čioplime lengă devlengă, thai te kărăn te xasaon lengo anau anda le thana kodola.
O than thai o tipo čeačimahko kandimahko devlikano.
4 Tume te na kărăn kadea angla o Rai, o Dell tumaro!
5 Ta te roden Les ande Lehko than, thai te jean koa than kai alosarăla les o Rai o Dell tumaro, anda sal semençii tumară, kaste thol Pehkă oče Lehko Anau.
6 Oče te anen tumară phabarimata dă sa, le jertfe tumară, le dešimata tumară, le anglal roduri, le pativa andine koa pherdimos khă solaxaimahko, le pativa le laše kamblimasa, le anglal-kărdine anda le čirezi thai le turme tumară.
7 Oče te xan angloa Rai o Dell tumaro, thai te vesălin tume, andekhthan tumară familiença, anda sa le butea savença dea tume o Rai, o Dell tumaro.
8 Te na kărăn sar kăras ame koče, kai orsao kărăl so čeileloles,
9 anda kă či arăslean ji koa than le xodinimahko thai le mandimahko kai del tume o Rai, o Dell tumaro.
10 Ta nakhăna o Iordano, thai bešena ando čem kai del tumengă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tumaro. O dela tume xodina, pala so skăpila tume saorăndar dušmaiendar kai dena tume roata, thai bešena, bi darako.
11 Atunčeara avela khă than, kai alosară la les o Rai, o Dell tumaro, kaste kărăl te ašel Pehko Anau oče. Oče te anen sa so mothoau tumengă, le phabarimata dă sa, le jertfe, le dešimata, le anglal rodurea, thai le pativa alosarde kai kărăna le anda o pherdimos le solaxaimatăngo tumarăngo.
12 Oče te bukurin tume angloa Rai, o Dell tumaro, tume, le šave tumară thai le šeia tumarea, le robea thai le roabe tumară, o Levito kai avela ande le thana tumară, kă les nai les či rig phuweati, či mandimos tumença.
13 Dikh te na anes te phabarimata dă sa ande sal thana kai dikhăsa le;
14 ta te anes te phabarimata dă sa ando than kai alosară la les o Raiande iekh anda le semençii tiră, thai oče te kărăs sa so mothoau tukă me.
15 Orsar, kana kamesa, daštisa te desšuri le juvindimata thai te xas mas ande le četăçi tiră, sode avela tukă dino anda o dinodumadămišto le Raiehko, le Devllehkă tirăhko; kodoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime daština te xan anda leste, sar xal pe anda e kăprioara thai anda o čerbo.
16 Dăsar o rat te na xan les, ta te šorăn les pe phuw sar o pai.
17 Naštisa te xas ande le četăçi tiră o dešimos le divehko tirăhko, anda o musto tiro thai anda o zetino tiro, či le anglal kărdine anda le čirezi thai le turme tiră, či anda vo iekh anda le pativa andine tutar anda o pherdimos khă solaxaimahko, či anda le pativa laše kamimasa, či anda le anglal roade tiră.
18 Ta kadala te xas le angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, tu, teo šeau, ti šei, o robo thai e roaba tiri, o Levito kai avela ande te četăçi; thai te bukuris tu angla o Rai, o Dell tiro, anda sa le butea kai avena tu.
19 Sode traisa ando čem tiro, dikh ka na varesar te desrigate le Levitos.
20 Kana o Rai, o Dell tiro, buflearăla te phuwea, sar šinadea tukă, thai o kamblimos te xas mas kărăla tu te phenes: „Sahkă kamau te xau mas!” daštisa te xas pala tiro kamimos.
21 Kana o than kai alola les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau oče, sî dur tutar, daštisa te šines juvindimata anda e čireada thai anda e turma, sar mothodem tukă, thai daštisa te xas anda lende ande le četăçi tiră, pala tiro kamimos.
22 Te xas anda lende sar xal pe anda e kăprioara thai anda o čerbo; kukoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime xana i on lidui.
23 Ta, dikh te na varesar te xas o rat, kă o rat sdî e čivava (o sufleto); thai te na xas o sufleto le masăsa.
24 Te na xas les, ta te šorăs les pe phuw sar o pai.
25 Te na xas les, kaste aves baxtalo, tu thai te šave pala tute, kărindoi so sî mišto angla o Rai.
26 Ta le butea kai kamesa te šinaves le Raiehkă thai le pativa kai anesa le anda o pherdimos khă solaxaimahko, te jeas te anes le ando than kai alosarăla les o Rai.
27 Te anes te phabarimata dă sa, o mas thai o rat, po altari le Raiehko, te Devllehko: ande le kolaver jertfe tiră, o rat te avel šordo po altari le Raiehko, te Devllehko, ta o mas te xas les.
28 Arakh thai ašun sa kadala butea kai mothoau tukă le, kaste aves baxtalo, tu thai te šeave pala tute, ando veako, kărindoi so sî mišto thai mundro angla o Rai, o Dell tiro.
O Israelo te na lel pe pala le Kanaaniçea.
29 Pala so o Rai, o Dell tiro, xasarăla sa le neamuri thai našavela le angla tute, pala so našavesa le thai thosa tu ande lengo čem,
30 dikh te na mekăs tu astardo ande kursa, ušteaindoi pe lengă urme, pala so avena xasardine angla tute. Arakh tu te na sîteos pa lengă devla thai te phenes: „Sar kandenas le neamuri kadala pehkă devlengă? I me kamau te kărau sa kadea.”
31 Tu te na kărăs kadea angla teo Rai, o Dell tiro; kă on kandenas lengă devlengă, kărindoi sa le prikăjimata kai xollearăn le Raies, thai on orta i phabarănas pehkă šeaven thai šeian ande iag ande pativ lengă devlengă.
32 Tume te arakhăn thai te pherăn sa le butea kai mothodem tumengă le me; te na thon khanči lende, thai te na ankalaven khanči anda lende.