Pedepsirea celor ce instigă la idolatrie
1 Dacă se va ridica în mijlocul tău un profet sau un visător de vise, iar acesta îți va da un semn sau o minune, 2 dacă se va împlini semnul sau minunea despre care ți-a vorbit el, zicând: «Să mergem după alți dumnezei» – pe care tu nu-i cunoști – «și să le slujim!», 3 să nu asculți de cuvintele acelui profet sau visător de vise, fiindcă Domnul, Dumnezeul vostru, vă pune la încercare ca să știe dacă Îl iubiți pe Domnul, Dumnezeul vostru, din toată inima voastră și din tot sufletul vostru. 4 Voi să umblați după Domnul, Dumnezeul vostru, de El să vă temeți, poruncile Lui să le păziți, de glasul Lui să ascultați, Lui să-I slujiți și de El să vă alipiți. 5 Acel profet sau visător de vise să fie omorât, căci a vorbit de apostazie împotriva Domnului, Dumnezeul vostru, Care v-a scos din țara Egiptului și te-a răscumpărat din casa sclavilor, și a vrut să te abată de la calea pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți-a poruncit să mergi. Să nimicești astfel răul din mijlocul tău.
6 Dacă fratele tău, fiul mamei tale, sau fiul tău sau fata ta sau soția de la pieptul tău, sau prietenul tău, care este precum sufletul tău, te va ademeni în secret, zicând: «Să mergem și să slujim altor dumnezei» – pe care nu i-ai cunoscut nici tu și nici strămoșii tăi – 7 dintre dumnezeii popoarelor care sunt în jurul vostru, aproape de tine sau departe de tine, de la o margine a pământului la cealaltă, 8 să nu accepți și să nu-l asculți. Ochii tăi să nu se uite cu milă la el și să nu-l cruți sau să-l ascunzi, 9 ci să-l omori. Tu să fii primul care se ridică împotriva lui ca să-l omoare, și apoi întregul popor. 10 Să-l omori cu pietre, deoarece a căutat să te abată de la Domnul, Dumnezeul tău, Care te-a scos din țara Egiptului, din casa sclavilor. 11 Atunci tot Israelul va auzi și se va teme și nimeni nu va mai face un astfel de rău în mijlocul tău.
12 Dacă într-una dintre cetățile tale, pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți le dă ca să locuiești acolo, vei auzi spunându-se: 13 «Niște oameni de nimic au ieșit din mijlocul tău și i-au înșelat pe locuitorii cetății lor, zicând: ‘Să mergem și să slujim altor dumnezei!’» – pe care voi nu-i cunoașteți – 14 atunci să cercetezi, să cauți și să întrebi cu atenție. Iar dacă este adevărat și se confirmă zvonul că s-a comis urâciunea aceasta în mijlocul tău, 15 atunci să-i treci neapărat prin ascuțișul sabiei pe locuitorii cetății. Nimicește-o prin ascuțișul sabiei, pe ea și tot ce este în ea, inclusiv animalele ei. 16 Să aduni toată prada în mijlocul pieței și să arzi în foc cetatea și toată prada ca jertfă întreagă pentru Domnul, Dumnezeul tău. Să rămână astfel o ruină pentru totdeauna; niciodată să nu mai fie reconstruită. 17 Nimic din lucrurile date spre nimicire să nu se lipească de mâinile tale pentru ca Domnul să Se întoarcă din înverșunarea mâniei Lui. El Își va arăta mila și îndurarea față de tine și te va înmulți, așa cum a jurat strămoșilor tăi, 18 dacă vei asculta de glasul Domnului, Dumnezeul tău, păzind toate poruncile Lui, pe care eu ți le dau astăzi, și înfăptuind ce este drept înaintea ochilor Domnului, Dumnezeul tău.
O došaimos le prooročengo xoxamne.
1 Te vazdela pe anda tumaro maškar khă prooroko or khă dikhlinosunengo kai phenela tukă khă sămno or khă minunea,
2 thai pherdeola o sămno or e minunea kodea saveatar dea tukă duma o phendindoi: „Av pala aver devla”, – devla kai tu či prinjeanes le, – „thai te kandas le!”
3 te na ašunes le divanuri kodole proorokohkă or dikhlino sunengo, kă o Rai, o Dell tumaro, thol tume koa zumaimos kaste jeanel te kamena les le Raies, tumară Devlles, anda sa tumaro illo thai anda sa tumaro sufleto.
4 Tume te phirăn pala o Rai, o Dell tumaro, thai Lestar te daran; le mothodimata Lehkă te arakhăn; Lehkă muiestar te ašunen; Les te kanden Les, thai Lestar te astardeon tume.
5 O prooroko or o dikhlino sunengo kodoa te avel došaldo le mullimasa, kă dea duma vazdimasa karing o Rai, o Dell tumaro, kai ankaladea tume anda o čem le Ejiptohko thai dea tumeavri andao khăr la robiako, thai kamblea te peravel tu poa drom kai mothodea tukă o Rai, o Dell tiro, te phirăs. Te ankalaves kadea o nasul anda teo maškar.
O došalimos anda kukoa kai astarăl o rudimos kal idollea.
6 Kana teo phral, o šeau tea dako, or o šeau tiro, or e šei tiri, or e romni kai xodinil ka teo bărk, or teo amal kai kames les sar orta sar tute, astarăl tu čiordanes, phendindoi tukă: „Avta, te kandas aver devlengă!” – devla kai či tu, či te dadda či prinjeande le,
7 anda le devla le popoarengă kai den tume roata, paša tute or dur tutar, kata khă rig la phuweati ji kai kolaver,
8 te na les tu pala leste thai te na ašunes les; te na šudes karing leste khă diklimos millako, te na iertis les, thai te na garaves les.
9 Ta te mudarăs les; anglal teo vast te vazdel pe pa leste kaste mudarăl les, thai pala kodea o vast sa le poporohko;
10 te mudarăs les baŕănça, thai te merăll, anda kă rodea te peravel tu kata o Rai, o Dell tiro, kai ankaladea tu anda o Ejipto, anda o khăr la robiako.
11 Te kărdeol pe kadea, ande sa o Israelo te ašunel thai te daral thai te na mai kărdeol pe kadea khă buti bikrisako ande teo maškar.
O došalimos anda khă četatea anda savi anklen kîrkotarea.
12 Te ašunesa phendindoi pa iekh anda le četăçi kai dea tukă le te bešes o Rai, o Dell tiro:
13 „Varesar manuši jungale ankăste anda teo maškar, thai xoxade le manušen anda pesti četatea phendindoi lengă: „Aven te kandas avră devlengă!” – devla kai tu na prinjeanes le –
14 te kărăs rodimata, te rodes thai te pušes peste sa. Kana sî čeačes, kana e buti sî orta, kana kadoa prikăjimos sas kărdino ande teo maškar,
15 atunčeara te nakhaves andoa skuçîmos la sabiako sa le manušen kai bešen ande kodea četatea, te des la xasarimahkă sa pehkă manušença ku sa so avela ande late, thai te nakhaves orta i le juvindimatăn andoa skuçîmos la sabiako.
16 Te tides sa so avela ando maškar la piaçako, thai te phabarăs sa iagasa e četatea thai sa so avela la, angloa Rai, o Dell tiro: te ašel anda orkana khă gomila pharadimatăndar, thai čiăkhdata te na mai avel vazdini.
17 Khanči anda so avela dinoarman kaste avel xasarimahko, te na astardeol te vastestar, ka o Rai te ambodel pe anda o iuçîmos Pehka xolleako, te avel les milla tutar, te ierti tu, thai te butearăl tu, pala sar solaxadea te daddengă,
18 te ašunesa o mui le Raiehko, te Devllehko, arakhlindoi sa le mothodimata Lehkă kai dau tukă le ades, thai kărdindoi so sî čeailo angloa Rai, o Dell tiro.