Paștele și Sărbătoarea Azimelor
(Ex. 12:14-20Lev. 23:5-8Num. 28:16-25)
1 Să ții luna abib și să sărbătorești Paștele Domnului, Dumnezeul tău, pentru că în luna abib Domnul, Dumnezeul tău, te-a scos din Egipt, noaptea. 2 Să jertfești animalul de Paște în cinstea Domnului, Dumnezeul tău, din turmă sau din cireadă, în locul pe care-l va alege ca să-Și așeze Numele acolo. 3 Să nu mănânci pâine dospită, ci, timp de șapte zile, să mănânci azime, pâinea întristării, fiindcă ai ieșit în grabă din țara Egiptului. Așa să faci ca să-ți aduci aminte în toate zilele vieții tale de ziua ieșirii tale din țara Egiptului. 4 Să nu se vadă la tine aluat timp de șapte zile, pe întreg teritoriul tău. Să nu rămână nimic până dimineață din animalul pe care l-ai jertfit în seara primei zile.
5 Nu vei putea să jertfești animalul de Paște în orice cetate pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău, 6 ci doar în locul pe care îl va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Și așeze Numele acolo . Să jertfești acolo animalul de Paște, seara, la apusul soarelui, la timpul ieșirii tale din Egipt. 7 Să-l prepari și să-l mănânci în locul pe care îl va alege Domnul, Dumnezeul tău. Iar dimineața să te întorci și să te duci la corturile tale. 8 Timp de șase zile să mănânci azime, iar în ziua a șaptea să ai o adunare solemnă în cinstea Domnului, Dumnezeul tău. Să nu faci nicio lucrare atunci.
Sărbătoarea Săptămânilor
(Lev. 23:15-22Num. 28:26-31)
9 Să numeri șapte săptămâni. De când vei începe seceratul grânelor, să numeri șapte săptămâni. 10 Să ții Sărbătoarea Săptămânilor pentru Domnul, Dumnezeul tău, aducând, cu mâinile tale, daruri de bunăvoie, potrivit cu ceea ce te va binecuvânta Domnul, Dumnezeul tău. 11 Să te bucuri înaintea Domnului, Dumnezeul tău, în locul pe care îl va alege Domnul, Dumnezeul tău, ca să-Și așeze Numele acolo, atât tu, fiul tău, fata ta, slujitorul tău, slujitoarea ta, cât și levitul care este în cetățile tale, străinul, orfanul și văduva care sunt în mijlocul tău. 12 Să-ți aduci aminte că și tu ai fost sclav în Egipt și, astfel, să păzești și să împlinești hotărârile acestea.
Sărbătoarea Corturilor
(Lev. 23:33-43Num. 29:12-39)
13 Să ții Sărbătoarea Corturilor timp de șapte zile, după ce-ți vei culege roadele din arie și din presa de struguri. 14 Să te bucuri în timpul sărbătorii tale, atât tu, fiul tău, fata ta, slujitorul tău, slujitoarea ta, cât și levitul, străinul, orfanul și văduva care sunt în cetățile tale. 15 Timp de șapte zile să ții sărbătoarea în cinstea Domnului, Dumnezeul tău, în locul pe care îl va alege El. Căci Domnul, Dumnezeul tău, va binecuvânta toate veniturile tale și toate lucrările mâinilor tale și, astfel, vei fi într-adevăr bucuros.
16 De trei ori pe an, toți bărbații să se înfățișeze înaintea Domnului, Dumnezeul tău, în locul pe care îl va alege El: la Sărbătoarea Azimelor, la Sărbătoarea Săptămânilor și la Sărbătoarea Corturilor. Să nu te înfățișezi cu mâinile goale înaintea Domnului. 17 Fiecare să dea după binecuvântarea pe care i-a dat-o Domnul, Dumnezeul tău.
Judecătorii
18 Să pui judecători și supraveghetori în toate cetățile pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți le dă după semințiile tale, iar ei să judece poporul cu dreptate. 19 Să nu pervertești judecata: să nu favorizezi pe nimeni și să nu iei mită, căci mita orbește ochii înțelepților și pervertește cuvintele celor drepți. 20 Să urmărești doar dreptatea, ca să trăiești și să stăpânești țara pe care ți-o dă Domnul, Dumnezeul tău.
Idolatria este interzisă și pedepsită
21 Să nu plantezi niciun copac al Așerei lângă altarul pe care îl vei înălța Domnului, Dumnezeul tău, 22 și să nu ridici nicio piatră sacră care este urâtă de Domnul, Dumnezeul tău.
E Patradi.
1 Arakh o šon le spikurengo, thai prăznisar o des o baro la Patradeako ande pativ le Raiesti, te Devllesti; kă ando maškar le šonehko le spikurengo anakaladea tu o Rai, o Dell tiro, andoa Ejipto, reate.
2 Te jertfis e Partadi ande pativ le Raiesti, te Devllesti, le jertfe tiră le bakreangă thai le guruwengă, ando than kai alosară la les o Rai kaste thol Pehko Anau oče.
3 Ando čiro le desăsko le barăhko, te na xas manŕo dospime, ta efta des te xas pogăči, o manŕo la dukhako, kă ankăstean iekhatar andoa čem le Ejiptohko: kadea te kărăs, kaste anes tukă godi sa ti čivava andoa des kana ankăstean andoa čem le Ejiptohko.
4 Te na dičiolpe xumer tute, po soa tinzomos te čemehko, čiro dă efta des; thai či khă rig anda le juvindimata kai jertfisa le ande reat le desăsko anglal te na avel nikărdi pa e reat ji kana avela o des.
5 Naštisa te jertfis e Patradi ande vokh than kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, sar bešlimos;
6 ta numai ando than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau ande leste, oče te jertfis e Patradi reate, kana perăla o kham, po čiro le ankăstimahko tirăhko anda o Ejipto.
7 Te tiraves o juvindimos šindo, thai te xas les ando than kai alosară la les o Rai, o Dell tiro. Dădroboi tu daštisa te amboldes thai te jeas ka te çăre.
8 Šou des, te xas pogăči, thai ando eftato des te avel khă tidimos desăskobarăhko ande pativ le Raiesti, te Devllesti: te na kărăs či khă buti ande leste. O desobaro le kurkăngo.
9 Te dines efta kurkă; dă kana lel pe te tidel pe o div, te les te dines efta kurkă.
10 Pala kodea te prăznuis o desobaro le kurkăngo, thai te anes pativa laše kamblimasa, pala o dinodumadămišto kai dela tu o Rai, o Dell tiro.
11 Te bukuris tu angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosară la les o Rai, o Dell tiro, kaste ašel Lehko Anau oče, tu, teo šeau thai ti šei, o robo thai e roaba tiri, o Levito kai avela ande te četăçi, thai o străino, o bidaddehko thai e phiwlli kai avena ande teo maškar.
12 Te anes tukă godi kă sanas robo ando Ejipto, thai te arakhăs thai te nikărăs le krisa kadala.
O desobaro le çărengo.
13 Te prăznuis o desobaro le çărengo efta des, pala so tidesa tukă le roduri andai phuw thai andoa teasko.
14 Te bukuris tu koa desobaro kadoa, tu, teo šeau thai ti šei, teo robo thai ti roaba, thai o Levito, o străino, o bidaddehko thai e phiwlli kai avena ande te četăçi.
15 Te prăznuis o desobaro efta des ande pativ le Raiesti, te Devllesti, ando than kai alosarăla les o Rai; kă o Rai, o Dell tiro, delatudumadămišto ande sa le roduri tiră thai ande sa e buti te vastendi, thai anda kodea te aves lošalo.
16 Trivar po barši, sa le murši te aven angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les O: koa desobaro le pogăčengo, koadesobaro le kurkăngo thai koadesobaro le çărengo. Te na aven le vastença nangă angloa Rai.
17 Orsao te del so daštila, pala o dinodumadămišto kai dela les o Rai, o Dell tiro.
O thodimos le krisinitorengo.
18 Te thos krisînitorea thai dregătorea ande le četăçi kai dela tukă le o Rai, o Dell tiro, pala le seminăçii tiră; thai on te krisînin o poporo čeačimasa.
19 Te na malaves či khă čeačimos, te na rodes koa mui le manušengo, thai te na les pativa, kă le pativa koŕarăn le iakha le xaranengă thai sučin le divanuri kolengo le čeačengo.
20 Te phirăs le kučimasa o čeačimos, kaste trais thai te stăpînis o čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
Le idolea thai le tille.
21 Te na thos tukă či khă idolo kaštehko paša o altari kai vazdesa les le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă.
22 Te na vazdes či tille idolengă, kai sî jungale le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă.