Cetățile de refugiu
(Num. 35:6-34Deut. 4:41-43Ios. 20:1-9)
1 Când Domnul, Dumnezeul vostru, va zdrobi națiunile din țara pe care El v-o dă, după ce o veți lua în stăpânire și veți locui în cetățile și în casele lor, 2 atunci să puneți deoparte trei cetăți în țara pe care Domnul, Dumnezeul vostru, v-o dă în stăpânire. 3 Să construiți drumuri până la ele și să împărțiți teritoriul țării pe care v-o dă Domnul, Dumnezeul vostru, ca moștenire, în trei părți, astfel încât orice ucigaș să se refugieze acolo.
4 Aceasta este porunca privitoare la ucigașul care se va refugia acolo ca să-și scape viața, atunci când îl va omorî fără voie pe semenul său, fără să-i fi fost dușman mai dinainte. 5 De exemplu, dacă un om se va duce la pădure împreună cu semenul lui ca să taie lemne și, ridicând securea cu mâna pentru a tăia lemnul, i se va desprinde fierul securii din mâner și-l va lovi pe semenul său, omorându-l, el va trebui să se refugieze într-una dintre cetățile acestea ca să-și scape viața. 6 Altfel, s-ar putea ca atunci când îl va urmări pe ucigaș, răzbunătorul sângelui, cuprins de mânie, să-l ajungă din urmă , deoarece distanța va fi prea mare, și să-l omoare pe cel ce nu era vinovat de moarte, pentru că nu-l dușmănise mai dinainte pe semenul său . 7 De aceea v-am poruncit să puneți deoparte trei cetăți.
8 Dacă Domnul, Dumnezeul tău, îți va extinde granițele, așa cum a jurat strămoșilor tăi, și îți va da toată țara pe care a promis strămoșilor tăi că ți-o va da, 9 (doar dacă vei fi păzit și împlinit toate poruncile acestea, pe care eu ți le poruncesc astăzi, iubindu-L pe Domnul, Dumnezeul tău, și umblând întotdeauna pe căile Lui), atunci să adaugi încă trei cetăți la acestea trei, 10 ca să nu fie vărsare de sânge nevinovat în țara ta, pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți-o dă ca moștenire și, astfel, să fii vinovat de acest sânge.
11 Dar dacă un om s-a refugiat într-una dintre aceste cetăți după ce, din ură, și-a pândit semenul, s-a aruncat asupra lui, l-a lovit și l-a omorât, 12 atunci bătrânii cetății lui să trimită să-l prindă și să-l dea în mâna răzbunătorului sângelui, ca să moară. 13 Ochiului tău să nu-i fie milă de el, ci să ștergi astfel vina pentru sângele celui nevinovat din Israel, ca să-ți meargă bine.
14 Să nu muți hotarul semenului tău, stabilit de înaintași în moștenirea ta, în țara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți-o dă în stăpânire.
Reglementări privind declarațiile martorilor
15 Un singur martor nu va fi de ajuns pentru a învinui un om sau pentru a-l dovedi vinovat de vreo nelegiuire sau de vreun păcat. Orice vorbă să fie bazată pe cuvântul a doi sau trei martori.
16 Dacă un martor răuvoitor se va ridica împotriva unui om ca să-l acuze de apostazie, 17 cei doi oameni, între care este cearta, să stea înaintea Domnului și înaintea preoților și a judecătorilor care vor fi în slujbă în zilele acelea. 18 Judecătorii să cerceteze bine, iar dacă martorul este un martor mincinos și a depus o mărturie falsă împotriva fratelui său, 19 atunci să-i faceți ceea ce plănuia el să-i facă fratelui său. Astfel, să nimicești răul din mijlocul tău. 20 Ceilalți vor auzi și se vor teme și nu se va mai face o faptă așa de rea în mijlocul tău. 21 Ochiului tău să nu-i fie milă, ci să ceri viață pentru viață, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior.
Le četăçi le skăpimahkă.
1 Pala so o Rai, o Dell tiro, khosăla sa le neamuri kodola savengo čem dela tukă les o Rai o Dell tiro, pala so našavesa le thai bešesa ande lengă četăçi thai ande lengă khăra,
2 te desrigate trin četăçi ando maškar le čemehko kai dela tukă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tiro.
3 Te kărăs droma, thai te xulaves ande trin riga o čem kai dela tukă les sar mandimos o Rai, o Dell tiro. Te kărăs kadea, anda ka orsao mudarditori te dašti našel ande kadala četăçi.
4 E kris kadea te avel anda o mudarditori kai našela oče kaste skăpil pesti čivava, kana mudarăla bitekamblino pehkă pašes, bi te avino lehkă dušmano mai anglal.
5 Kadea, sar, khă manuši jeala te šinel kašt ando văš avră manušesa; vazdel o tover le vastesa, kaste šinel o kašt, o sastri anklel anda e pori, malavel pehkă pašes, thai mudarăl les. Atunčeara o te našel ande iekh anda le četăçi kadala kaste skăpil pesti čivava;
6 anda na varesar o amboldinatori le ratehko, astardo xolleatar thai avindoi pala o mudarditori, te arăsăles, avindoi but lungo o drom, thai te malavel les mullimahko koles kai nas došalo mullimasa, anda kă mai anglal nas dušmano pehkă pašehkă.
7 Anda kodea dau tu kadoa mothodimos: Te desrigate trin četăçi.
8 Kana o Rai, o Dell tiro, buflearăla te phuwea, sar solaxadea te daddengă, thai dela tu sa o čem kai šinadea te daddengă kă dela tukă les,
9 – dăsar te arakhăs thai te pherăs sa kadala mothodimata kai dav tukă le ades, kaste kames le Raies, te Devlles, thai te phirăs orkana pe Lehkă droma – atunčeara te mai thos trin četăçi ka le kukola trin,
10 anda kaste na avel šordo o rat kolehko bidošalo ando maškar le čemehko kai del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro, thai kadea te aves došalo mullimastar.
11 Ta kana khă manuši našel ande iekh anda kadala četăçi, pala so tinzosardea laviçuri pehkă pašehkă anda o xollearimos pe leste, pala so šudea pe pa leste thai maladea les tha dea les o mullimos,
12 le phură anda lesti četatea te traden te astarăn les thai te den les ando vast le amboldinatorehko le ratehko, kaste merăl.
13 Te na fal tu nasul lestar, thai te khosăs andoa Israelo o rat kolehko bidošalo, kaste aves baxtalo.
Le martorea le xoxamne.
14 Te na mutis le phuwea te pašehkă, thodine te phurăndar, ando mandimos kai avela tu ando čem kai del tukă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tiro.
15 Khă korkoŕo martori nai dăstul anda khă manuši, kaste mothol vo khă došalimos or vo khă bezex orsavo; khă fapto či avela lino dăsar po phendimos duie or trine martorengo.
16 Kana khă martori xoxamno vazdela pe anda varekaste kaste došaveles vo khă došasa,
17 kola le dui manuši le došimasa te aven angloa Rai, angla le raša thai le krisinitorea kai avena atunčeara ando kandimos.
18 Le krisinitorea te kărăn rodimata butimasa. Kana dičiola pe kă o martori kodoa sî khă martori xoxamno, thai kă phendea khă divano xoxaimasa anda pehko phral,
19 atunčeara te kărăn lehkă sar sas les ande godi te kărăl pehkă phralehkă. Te ankalaves kadea o nasul anda teo maškar.
20 Ande kadoa modo, le kolaver ašunena thai darana, thai či mai kărdeola pe kadea vareso bikărdimahko ande teo maškar.
21 Te na fal tu či khă nasul, thai te mangăs: čivava anda čivavate, iakh anda iakhate, dandd anda danddeste, vast anda vasteste, punŕo anda pînŕăste. Le bikărimata la kătăniakă.