Reglementări privind războiul
1 Când vei porni la război împotriva dușmanilor tăi și vei vedea cai și care și un popor mai numeros decât al tău, să nu te temi de ei, pentru că Domnul, Dumnezeul tău, Care te-a scos din țara Egiptului, va fi cu tine. 2 Când te vei apropia de momentul începerii luptei, preotul să vină și să vorbească poporului. 3 Să le spună: «Ascultă, Israel! Astăzi porniți la război împotriva dușmanilor voștri. Să nu vi se înmoaie inima, să nu vă temeți, să nu vă înspăimântați și să nu vă îngroziți înaintea lor, 4 fiindcă Domnul, Dumnezeul vostru, va merge cu voi ca să lupte pentru voi împotriva dușmanilor voștri și să vă salveze!».
5 Supraveghetorii să vorbească astfel poporului: «Este cineva care și-a construit o casă nouă și nu a dedicat-o? Să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și s-o dedice un alt om. 6 Cine a plantat o vie și nu s-a bucurat încă de ea? Să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și un alt om să se bucure de ea. 7 Cine s-a logodit cu o femeie și nu s-a căsătorit cu ea? Să se întoarcă acasă, ca să nu moară în luptă și să se căsătorească altul cu ea». 8 După aceea, supraveghetorii să vorbească mai departe poporului: «Cine este fricos sau slab de inimă? Să plece și să se întoarcă acasă, ca să nu înmoaie inima fraților lui ca pe inima lui». 9 După ce supraveghetorii vor termina de vorbit poporului, să pună conducători în fruntea armatei.
10 Când te vei apropia de o cetate, ca să lupți împotriva ei, s-o îndemni la pace. 11 Dacă îți acceptă pacea și îți deschide porțile, atunci tot poporul care se găsește în ea să devină oamenii tăi de corvoadă și să-ți slujească. 12 Dacă nu va face pace cu tine, ci vrea să poarte război cu tine, atunci s-o asediezi. 13 Când Domnul, Dumnezeul tău, o va da în mâna ta, să-i treci prin ascuțișul sabiei pe toți bărbații din ea, 14 iar femeile, copiii, animalele și tot ce va mai fi în cetate, toată prada, să le iei pentru tine. Să mănânci prada luată de la dușmanii tăi, pe care ți-a dat-o Domnul, Dumnezeul tău. 15 Așa să faci cu toate cetățile care sunt la distanță mare de tine și care nu fac parte dintre cetățile națiunilor din apropierea ta.
16 Dar în cetățile acestor popoare, pe care Domnul, Dumnezeul tău, ți le dă ca moștenire, să nu lași în viață nimic care are suflare. 17 Dimpotrivă, să-i dai spre nimicire cu totul pe hitiți, pe amoriți, pe canaaniți, pe periziți, pe hiviți și pe iebusiți, după cum ți-a poruncit Domnul, Dumnezeul tău, 18 ca nu cumva să vă învețe și pe voi să faceți toate urâciunile pe care le fac ei pentru dumnezeii lor și să păcătuiți astfel împotriva Domnului, Dumnezeul vostru.
19 Când vei asedia o cetate timp de mai multe zile, fiind în război cu ea pentru a o cuceri, să nu distrugi pomii fructiferi, tăindu-i cu securea. Să mănânci din ei și să nu-i tai, căci este oare pomul de pe câmp un om ca să-l asediezi? 20 Doar copacii care nu fac roade bune de mâncat vor putea fi distruși sau tăiați, ca să poți construi fortificații împotriva cetății care este în război cu tine, până când aceasta va cădea.
1 Kana jeasa koa mardimos te dušmaiença, thai dikhăsa grast thai urdona, thai khă poporo mai baro koa dindimos sar tute, te na daras lendar, kă o Rai, o Dell tiro, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko, sî tusa.
2 Kana avela o pašimos le mardimahko, o rašai te avel thai te del duma le poporohkă.
3 Te phenel lengă: „Ašun, Israele! Tume ades san paše le mardimastar tumară dušmaiença. Te na izdral tumaro illo, aven bidarako, na xasaon, thai na izdran angla lende.
4 Kă o Rai, o Dell tumaro, jeal tumença, kaste marăl tumară dušmaien, kaste skăpil tume.
5 Le mai bară la oštireakă te den duma le poporohkă thai te phenen: „Kon vazdea khă khăr neo, thai či bešlo ande leste, te jealtar thai te amboldel pe khără, kaste na merăl ando marimos thai te avel te bešel avervarekon ande leste.
6 Kon thodea ande phuw khă răz, thai či arăslo te xal anda late, te jealtar thai te amboldel pe parpale khără, kaste na merăl ando marimos, thai te avel aver te xal anda late.
7 Kon tomnisai'lo kha juwleasa, thai či leala dă romni, te jealtar thai te amboldel pe parpale khără, kaste na merăl ando mardimos thai te averl aver te leleskăla.”
8 Le mai bară la oštireakă te den duma mai angle le poporohkă, thai te phenen: „Kon sî darano thai čioŕo illehko, te jealtar thai te amboldel pe khără, kaste na kovlearăl o illo pehkă phralengo.”
9 Pala so le mai bară la oštireakă isprăvina te den duma le poporohkă, te thon le šerănlebarăn la oštireako angloa čikat le poporohko.
Sar te phiraven pe le četăçença le dušmaiengărănça.
10 Kana pašosa paša khă četatea kaste marăs tu anda late, te des duma pačeasa.
11 Te lela e pačea thai pîtărăl tukă le udara, sa o poporo kai avela ande late te del tu biro thai te avel tukă meklino.
12 Kana či lel e pačea tusa thai kamel te kărăl mardimos tusa, atunčeara te deslaroata.
13 Thai pala kodea o Rai, o Dell tiro, dela la ande teo vast, te nakhaves andoa skuçîmos la sabiako saoŕon anda e muršani rig.
14 Ta te les anda tute le romnean, le šoŕăn, thai sa so avela ande četatea, sa o limos, thai te xas sa e prada te dušmaiendi, kai dela tukă le ando vast o Rai, o Dell tiro.
15 Kadea te kărăs sa le četăçănça kai avena durearde tutar, thai kai na kărăn rig anda le četăçi kadale neamurengă.
16 Ta ande le četăçi le popoarengo kadalengo, savengo čem del tukă les mandimos o Rai, o Dell tiro, te na mekăs čivavasa khanči kai phurdel.
17 Ta te xasarăs bimuklimasa le popoare kodola, le Xetiçăn, le Amoriçăn, le Kanaaniçăn, le Feriziçăn, le Xeviçăn, thai le Iebusiçăn, sar mothodea tukă o Rai, o Dell tiro,
18 kaste na sîkavel tume te kărăn pala sal prikăjimata kai kărăn le on anda pehkă devla, thai te bezexarăn kadea angloa Rai, o Dell tumaro.
19 Kana desaroata mai but des khă četatea saveasa san ando mardimos, kaste lesla, le kašt te na rimos le, šindindoi le ăl toverăsa; te xas anda lende thai te na šines le; kă o kašt poa kîmpo sî kadea khă manuši kaste avel xasarimahko tutar?
20 Numai le kašt kai jeanesa kă nai laše xamahkă, dastisa te čiorarăs le thai te šines le, thai daštisa te kărăs lença zuralimata anda e četatea kai sî ando mardimos tusa, ji pune perăla.