Deșertăciunea ordinii sociale
1 M-am uitat apoi și am văzut toate asupririle care se comit sub soare. Și iată că
lacrimile celor asupriți
nu aveau alinare;
puterea era de partea asupritorilor lor
și nu exista scăpare pentru cei persecutați.
2 Atunci i-am felicitat pe cei morți,
care au murit deja,
mai mult decât pe cei vii,
care sunt încă în viață.
3 Dar mai fericit decât cei morți sau cei vii,
este cel care nu s-a născut încă,
cel ce nu a văzut încă faptele rele
care sunt făcute sub soare.
4 Am văzut că orice muncă grea și orice abilitate la lucru pornește de la invidia dintre un om și semenul său, iar aceasta este deșertăciune și goană după vânt.
5 Nesăbuitul își încrucișează mâinile
și își mănâncă propria carne.
6 Mai bine o mână plină de odihnă,
decât amândoi pumnii plini de efort
și goană după vânt!
7 Am mai văzut o deșertăciune sub soare:
8 există câte un om singur,
care nu are pereche alături
și nu are nici fiu, nici frate.
Totuși, toată munca lui nu are sfârșit,
iar ochii lui nu se satură de bogăție.
„Pentru cine muncesc din greu
și-mi lipsesc sufletul de fericire?“
Și aceasta este o deșertăciune
și un lucru rău.

9 Mai bine doi decât unul,
pentru că doi obțin o plată mai bună
pentru munca lor.
10 Căci, dacă vor cădea,
unul dintre ei îl va ridica pe prietenul său.
Dar vai de cel care cade
și nu există altul care să-l ridice!
11 Tot astfel, dacă doi merg la culcare împreună,
se încălzesc unul pe altul,
dar dacă cineva este singur,
cum se va încălzi?
12 Tot astfel, dacă pe unul singur îl atacă cineva,
doi pot să i se împotrivească,
iar funia împletită în trei
nu este ruptă ușor.
13 Mai bine tânăr sărac, dar înțelept, decât rege bătrân și nesăbuit, care niciodată nu se lasă îndrumat, 14 căci cel dintâi poate ajunge la domnie direct din închisoare, chiar să se fi născut sărac în regatul celui din urmă . 15 Am văzut cum toți cei vii, care umblă sub soare, l-au urmat pe tânărul care este al doilea după rege, cel care va domni după acesta. 16 Tot poporul și toți cei înaintea cărora mergea el erau foarte mulți. Totuși, cei de după el nu se vor mai bucura de acest tânăr . Și aceasta este deșertăciune și goană după vânt.
1 Dikhlem pala kodea ka sal meklimezuralimata kai kărdeon tala o kham; thai dikta kă kola meklinetelal šorăn iasfa, thai nai khonikh te vazdele! On sî dimos la buteakă lengă meklinezurilimatăngă, thai nai kon te vazdele!
2 Thai arakhlem kă le mulle, kai mulle mai anglal, sî mai baxtale dă sar kola le juwinde, kai sî înkă ande čivava.
3 Ta mai baxtale dă sar lidui arakhlem kukoles kai či kărdilo înkă, anda kă či dikhlea sal nasulimata tala o kham.
4 Mai dikhlem kă orsavi buti thai orsavo sîkadimos la buteako sî les o čeačimos dăsar ande xolli iekh poa kolaver. Thai kadoa sî khă xasarimos thai prastaimos palai bravall.
5 O čealado trušul pehkă vast, thai xal orta anda pehko mas.
6 Mai mišto khă vast pherdo xodinimos, dă sar lidui burnekh pherde pharimos thai prastaimos palai bravall.
7 Mai dikhlem i aver xasardimos tala o kham.
8 Khă manuši korkoŕo korkoŕuço, nai les či šeau, či phral, thai orta lesti buti nai la gor, le iakha či čeaileon lehkă bravalimatăndar, thai či del godi: „Anda soste butearau me, thai lipso muŕo duxo čeailimatăndar?” Thai kadea sî khă xasarimos thai khă buti nasul.
9 Mai mišto dui dă sar iekh, kă len khă potindimos kaditi mai lašo anda lendi buti.
10 Kă, te kărdeola pe te perăn, vazdel iekh le kolavrăs; ta au kastar sî korkoŕo, thai perăl, bi te avel les avrăs te vazdeles!
11 Sa kadea, kana soven dui andekhthan, tatearăn iekh le kolavrăs, ta sar te tateol kana sî korkoŕo?
12 Thai kana uštel varekon pa iekh, dui daštin te bešen pa leste; thai o šelo akhuwdo ande trinende či šindeol lesno.
13 Mai mišto khă šaoŕo čioŕo thai xarano dă sar khă thagar phuro thai bi godeako, kai či atearăl kă trăbul te mekăl pe sîkado;
14 kă o dašti te anklel andoa beči kaste rail, barem daštil orta te kărdinilo čioŕo ando thagarimos kolehko palal.
15 Dikhlem sa kolen le juwinden, kai phirăn tala o kham, dindoiroata le šaoŕăs, kai avela te avel pala o thagar thai te rail ande lehko than.
16 Bi gorăhko sas soa poporo, ando čikat savehko jealas o. Thai varesar, kola kai avena pala leste či bukurina pe lestar. Kă i kadoa sî khă xasarimos thai prastaimos palai bravall.