Demersul Esterei pentru salvarea evreilor
1 A treia zi, împărăteasa Estera s-a îmbrăcat cu hainele împărătești și a venit în curtea interioară a palatului împăratului, chiar în fața palatului împăratului. Împăratul ședea pe tronul său imperial, în palatul împărătesc, în fața intrării palatului. 2 Împăratul a văzut-o pe împărăteasa Estera stând în curte. Ea a găsit bunăvoință înaintea lui, și el i-a întins Esterei sceptrul de aur pe care-l ținea în mână. Estera s-a apropiat și a atins vârful sceptrului.
3 Împăratul a întrebat-o:
‒ Ce ți s-a întâmplat, împărăteasă Estera? Care-ți este cererea? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăție, ți se va da!
4 Estera a răspuns:
‒ Dacă împăratul consideră că este bine, să vină astăzi, împreună cu Haman, la ospățul pe care i l-am pregătit!
5 Împăratul a zis:
‒ Grăbiți-l pe Haman să-i împlinească dorința Esterei!
Împăratul și Haman au venit la ospățul pregătit de Estera.
6 În timp ce petreceau bând vin, împăratul i-a zis Esterei:
‒ Care-ți este dorința? Îți va fi împlinită! Oricare-ți este cererea, chiar și jumătate din împărăție de ar fi, ți se va face așa cum vrei !
7 Estera a răspuns și a zis:
Iată dorința mea și cererea mea. 8 Dacă am găsit bunăvoință înaintea împăratului și dacă împăratul consideră că este bine să-mi accepte dorința și să-mi îndeplinească cererea, să vină împăratul, împreună cu Haman, și la ospățul pe care îl voi pregăti pentru ei. Și mâine voi face după cuvântul împăratului.
Ura lui Haman față de Mardoheu
9 În ziua aceea, Haman a ieșit din palat vesel și cu inima mulțumită. Dar când Haman l-a văzut pe Mardoheu la poarta împăratului și a observat că nu se ridică și nici nu tremură înaintea lui, s-a mâniat foarte tare pe acesta. 10 Haman s-a stăpânit totuși și s-a dus acasă. Apoi a trimis după prietenii lui și după Zereș, soția sa. 11 Haman le-a vorbit despre splendoarea bogățiilor sale, despre mulțimea fiilor săi și despre tot ce făcuse împăratul ca să-l înalțe, punându-l deasupra demnitarilor și a slujitorilor împăratului.
12 Apoi Haman a zis:
‒ Mai mult, împărăteasa Estera nu a invitat pe nimeni, alături de împărat, la ospățul pe care l-a pregătit, decât pe mine, iar mâine m-a chemat din nou împreună cu împăratul. 13 Toate acestea însă nu au valoare pentru mine, câtă vreme îl văd pe iudeul Mardoheu stând la poarta împăratului.
14 Atunci Zereș, soția lui, și toți prietenii săi i-au zis:
‒ Să se pregătească o spânzurătoare înaltă de cincizeci de coți, iar în zori cere-i împăratului să-l spânzure pe Mardoheu pe ea. Apoi du-te împreună cu împăratul la ospăț și fii vesel!
Sfatul i-a plăcut lui Haman și el a pregătit spânzurătoarea.
E Estera jeal koa thagar.
1 O trito des, e Estera xureadea pe le çoalença le thagarne thai avili ande bar dă anglal le khărăhko le thagarnehko, angloa khăr le thagrehko. O thagar bešelas po skamin lehko le raimahko, ando khăr o thagarno, angloa udar le khărăhko.
2 Kana dikhlea o thagr la thagarnea ande pînŕănde ande bar, oi lea nakhlimos angla leste. Thai o thagar tinzosardea la Esterakă e rowli e thagarni, kai nikrălas les ando vast. E Estera paši'li, thai azbadea o gor la rowleako.
3 O thagar phendea lakă: „So sî tu, thagarnie Estero, thai so mangăs mangă? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, daua tu.”
4 E Estera dealesanglal: „Kana o thagar arakhăl dromesa, te avel o thagar ades le Xamanosa kai govia kai lašardem lehkă.”
5 Thai o thagar phendea: „Jean iekhatar thai anen le Xamanos, sar kamel e Estera.” O thagar gălo le Xamanosa kai govia kai lašardeas les e Estera.
6 Thai kana penas moll, o thagar phendea la Esterakă: „Sao sî te manglimos? O avela tukă pherdino. So kames? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, dela pe tukă les.”
7 E Estera deanglal: „Dikta so mangau thai kamau.
8 Kana lem nakhlimos angla o thagar, thai kana arakhăl dromesa, te kărăl muŕo manglimos thai te kărăl muŕo kamimos, te mai avel o thagar le Xamanosa i texara kai govia kai lašaraua lehkă, thai texara daua phendimos le thagarehkă pala lehko mothodimos.”
O plano le Xamanohko.
9 O Xamano ankăsto ando des kodoa, vesălo thai le illesa naismime. Ta, kana dikhlea, koa udar le thagarehko, le Mardoxeos kai či uštelas thai či mištilas pe angla leste, pherdi'lo xolli poa Mardoxeo.
10 Jeanglea varesar te stăpînil pe thai gălotar khără. Pala kodea tradea te anen pehkă amalen thai pehka romnea la Zereša.
11 O Xaman dea lengă duma poa străfeauimos lehkă bravalimatăngo, poa dindimos lehkă šavengo, pa sa so kărdeasas o thagar kaste vazde les ando verdničimos, thai poa than kai deasas les mai opral dă sal šerălebară thai le kanditorea le thagarehkă.
12 Thai mai phendea: „Me sîm orta o korkoŕo saves e thagarni e Estera akhardea les andekhthan le thagaresa koa govimos kai kărdea les, thai sîm akhardo i texara late le thagaresa.
13 Ta sa kadala nai le či khă potindimos anda mande, sode čiro dikhaua le Mardoxeos, o Iudeo kodoa, bešlindoi koa udar le thagarehko.”
14 Lesti romni e Zereša, thai sal amalea lehkă phendine lehkă: „Te lašarăl pe khă ambladimos učio dă panvardeši koçi, thai texara dădroboitu mang le thagarehkă ta o Mardoxeo te avel amblado. Pala kodea jeasa vesălo koa govimos le thagaresa.” O phendimos kadoa čeailea le Xamanos, thai thodea te lašarăl pe o ambladimos.