Veșmintele preoților – efodul
(Ex. 28:1-43)
1 Din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie au făcut veșminte țesute cu măiestrie, pentru slujirea în Locul Sfânt, și au făcut veșminte sfinte pentru Aaron, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise. 2 A făcut efodul din aur, din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și din fir de in subțire răsucit. 3 Au bătut niște plăci de aur, iar el le-a tăiat în fire subțiri, după care le-a țesut cu firele de culoare albastră, purpurie și stacojie și cu firele de in. Efodul era lucrat cu măiestrie. 4 Au făcut umerarii pentru efod , care se prindeau la cele două margini ale sale, astfel încât acesta era unit cu ei. 5 Brâul efodului, care era prins de el, era lucrat la fel și din aceleași materiale: din aur, din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și din fir de in subțire răsucit, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise.
6 Au pregătit pietrele de onix, le-au fixat în monturi de aur și au gravat pe ele numele fiilor lui Israel, așa cum se gravează un sigiliu. 7 El le-a pus pe umerarii efodului ca să fie pietre de aducere-aminte pentru fiii lui Israel, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise.
Pieptarul
8 Apoi a făcut pieptarul, pe care l-au lucrat cu măiestrie, la fel cum a făcut și efodul: din aur, din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și din fir de in subțire răsucit. 9 Pieptarul era pătrat și era făcut din material dublu. Lungimea lui era de o palmă, iar lățimea lui era tot de o palmă. 10 Au fixat pe el patru șiruri de pietre: pe primul șir – un sard, un topaz și un smarald; 11 pe al doilea șir – un turcoaz, un safir și un diamant; 12 pe al treilea șir – un iacint, un agat și un ametist; iar 13 pe al patrulea șir – un crisolit, un onix și un jasp. Acestea erau fixate în monturi de aur. 14 Erau douăsprezece pietre cu numele fiilor lui Israel. Pe fiecare dintre acestea era gravat, asemenea sigiliilor, numele uneia din cele douăsprezece seminții.
15 Pentru pieptar au făcut lănțișoare din aur pur, răsucite ca niște funii. 16 Au mai făcut și două monturi din aur și două inele din aur, apoi au fixat ambele inele pe cele două margini ale pieptarului. 17 Lănțișoarele de aur le-au trecut prin cele două inele de la marginile pieptarului, 18 iar celelalte două capete ale lănțișoarelor le-au prins în cele două monturi și le-au pus peste umerarii efodului, în partea din față. 19 Au mai făcut două inele de aur și le-au pus la celelalte două margini ale pieptarului, pe partea interioară, în apropierea efodului. 20 Apoi au făcut încă două inele de aur și le-au pus în partea inferioară a umerarilor efodului, la nivelul legăturilor sale, deasupra brâului efodului. 21 Au legat pieptarul cu inelele lui de inelele efodului cu o sfoară albastră, astfel încât să fie fixat peste brâul efodului, fără să se miște de pe efod, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise.
Alte veșminte ale preoților
22 După aceea, a făcut mantia efodului, țesută în întregime din fir de culoare albastră. 23 Deschizătura mantiei era ca deschizătura unei cămăși cu zale, cu un tiv țesut de jur împrejurul ei, ca să nu se rupă. 24 Pe marginea de jos a mantiei, de jur împrejur, au făcut rodii din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie și din fir de in subțire răsucit. 25 Au făcut și niște clopoței din aur pur pe care i-au pus între rodii, pe marginea de jos a mantiei, de jur împrejur. 26 Erau câte un clopoțel și o rodie, un clopoțel și o rodie pe marginea de jos a mantiei pentru slujire, de jur împrejur, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise.
27 Au făcut și tunicile țesute din fir de in subțire pentru Aaron și fiii săi. 28 Mitra și scufiile le-au făcut tot din fir de in subțire, indispensabilii – din fir de in subțire răsucit, 29 iar brâul – din fir de in subțire răsucit și din fire de culoare albastră, purpurie și stacojie, lucrat la gherghef, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise.
30 Au făcut apoi și plăcuța de aur pur, cununa sfântă, și au gravat pe ea, așa cum se gravează un sigiliu:
„Sfânt pentru Domnul“.
31 Au prins-o sus, de mitră, cu o sfoară albastră, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise.
Încheierea lucrărilor
(Ex. 35:10-19)
32 În felul acesta a fost încheiată toată lucrarea Tabernaculului, Cortul Întâlnirii. Fiii lui Israel au făcut potrivit cu tot ceea ce îi poruncise Domnul lui Moise; așa au făcut. 33 Apoi au adus Tabernaculul la Moise:

cortul cu toate obiectele lui: cârligele, scândurile, drugii, stâlpii și piedestalele lui,34 învelitoarea din piei de berbeci vopsite în roșu, acoperitoarea din piei trainice, draperia despărțitoare,35 Chivotul Mărturiei cu drugii lui și cu Capacul ispășirii,36 masa cu toate obiectele ei, pâinea prezentării,37 sfeșnicul din aur pur cu candelele și obiectele lui, uleiul pentru luminat,38 altarul de aur, uleiul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea cortului,39 altarul de bronz cu grătarul de bronz, cu drugii și cu toate uneltele lui,ligheanul cu piedestalul lui,40 draperiile curții, stâlpii lor și piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curții,funiile, țărușii,toate obiectele pentru slujba de la Tabernacul, de la Cortul Întâlnirii,41 veșmintele țesute cu măiestrie, pentru slujirea în Locul Sfânt, veșmintele sfinte ale preotului Aaron și veșmintele fiilor săi pentru slujba de preoți.
42 Fiii lui Israel au făcut toată lucrarea potrivit cu tot ceea ce îi poruncise Domnul lui Moise. 43 Moise s-a uitat la toată lucrarea și iată că ei o făcuseră așa cum poruncise Domnul; așa făcuseră. Și Moise i-a binecuvântat.
O kărimos le çoalengo le rašangă.
1 Le poxtanença makhline ando vînăto, purpurio, thai ando kărămizio, kărdine le çoale le rašangă anda o kandimos le sfîntone thanehkă, thai kărdine çoale sfinçome le Aaronohkă, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
2 Kărdine o efodo sumnakahko andoa anda thaveste vînăto, purpurio thai kărămizio thai andoa ino sano amboldino.
3 Tinzosarde varesar kotora sumnakune, thai šinde le ande thava sane, kai astardinele andel poxtana makhline ando vînăto, purpurio thai kărămizio, thai ando ino o sano; sas buteardo šukarimasa.
4 Kărdine lehkă varesar dume kai tidenas pe lesa, kadea kă ka le dui gora lehkă, o efodo sas phanglo lença.
5 O brăčinari sas sa kodoa butearimos sar o efodo thai astardo lestar; sas sumnakuno, anda thaveste vînîto, purpurio thai kărămizio, thai anda inoste sano amboldino, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
6 Lašardine le baŕ le onisohkă, astardinele andel phanglimata sumnakahkă thai xunade ande lende o anau le šeavengo le Israelohko, sar xunavenpe le paftale.
7 Thodine ole pe le dumarea le efodohkă, sar baŕ andinematangă godi anda le šeave le Israelohkă, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
O kărimos le laibărohko.
8 Kărdine pala o laibăro, buteardo šukarimasa, anda sa kodea butearimos sar o efodo: sumnskuno, andoa thav vînăto, purpurio thai kărămizio, thai anda inoste sano amboldino.
9 Sas ande štar koçurea. O laibăro kărdine les bandeardo; o lunjimos lehko sas khă palma, thai o buflimos sas khă palma; sas bandeardo.
10 Thodine ande leste štar rîndurea baŕăngă: ando širo anglal sas: khă sardonix, khă topazo thai khă smaragdo;
11 ando duito širo sas: khă rubino, khă safiro thai khă diamanto;
12 ando trito širo sas: khă opalo, khă agato thai khă ametisto;
13 ando štarto širo sas: khă xrisolito, khă oniso thai khă iaspiso. Le baŕ kadala sas phangle ande le pečeçea sumnakune.
14 Sas dešudui, pala o anau le šeavengo le Israelohkă; sas xunade sar varesar pečeçi, sakogodi le anavesa iekhăhko anda le dešudui seminăçi.
15 Po laibăro kardine pala kodea varesar lănçuçuri andoa sumnakai ujo, akhuvde sar varesar dorea.
16 Kărdine dui paftale sumnakune thai dui angrustea sumnakune, thai thodine le dui angrustea ka le dui gora le laibărohkă.
17 Pala kodea le dui lănçuçuri akhuvde, sumnakune, nakhade le ande le dui angrustea kata kukola dui gora le laibărohkă;
18 ta le kolaver dui gora le lănçuçurengă astarde le duie pečeçăndar thai thodine le pe le dumarea le efodohko ande rig anglal.
19 Mai kărdine dui angrustea sumnakune, kai thodine le pe dui gora dă telal le laibărohkă, pe rig andral karing o efodo.
20 Pala kodea kărdine aver dui angrustea sumnakune, saven thodine la ka kukola dui dumarea le efodohkă, telal, pe rig anglal lesti, orta kote kai avelas andekhthan o efodo le dumarença, opral o brečinari le efodohko.
21 Phangline o laibăro le angrusteança lehkă kata le angrusteança le efodohkă kha doreasa vînăto, kadea ta o laibăro te bešel çapăno opral o brečinari le efodohko, thai te na daštil te mištilpe poa efodo, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
O kărimos la raxameako le efodosti.
22 Kărdine e raxami tala o efodo, astardi sa šukarimasa anda o poxtan vînăto.
23 Koa maškar la raxameako, opral, saskhă mui sar o mui kha platošako; o mui kadoa sas tivime peste sa roata, kaste na šindeol pe.
24 Kai rig la raxameati kărdine varesar rodii makhline ando vînăto, purpurio thai kărămizio, anda thaveste amboldino;
25 kărdine i varesar klopoçeia sumnakahkă ujo, thai le klopoçeia thodine le maškar le rodii, peste sa roata la raxameatar:
26 avelas khă klopoçelo thai khă rodia, khă klopoçelo thai khă rodia pe sa e rig roata la raxameati anda o kandimos, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
Le tuniči thai e plaka e sumnakui.
27 Kărdine i le tuniči anda inoste sano, astarde mîndrimasa, anda o Aarono thai lehkă šeave;
28 e mitra anda inoste sano, thai le skufii anda ino sano kai kandenas sar khă podoaba; le sostea andoa ino o sano amboldino;
29 o brečinari anda inoste sano amboldino, buteardo koa gherghefo, ando makhlimos vînăto, purpurio thai kărămizio, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
30 Kărdine pala kodea i e plaka anda o sumnakai ujo, e kununa e thagarani e sfînto, thai xunade pe late, sar xunavel pe khă paftala: „Sfînto Raiehko.”
31 Phangle la mitratar opră, kha doreasa vînăto, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
E buti sî isprăvime.
32 Kadea sas isprăvime sa le butea le thanehkă la çărakă le arakhadimahkă. Le šeave le Israraelohkă kărdine sa so mothodeasas le Moisahkă o Rai: kadea kărdine.
33 Andine o than koa Moise: e çăra thai sa lehkă butea, le kopči, le phallea, le drugurea, le tille thai lehkă pînŕă;
34 e velitoarea le morčeandi le bakrišesti makhli ando lollo, e velitoarea anda le morčea le guruwiçăhkă la mareako, thai e perdeaua le xulaimasti;
35 o chivoto le phendimahko thai lehkă drugurea, thai o kapako la ispăšireako;
36 e skafidi sa pehkă buteança, thai le manŕă anda o thodimos angloa Rai;
37 o sfešniko le sumnakahko ujo, le kandele lehkă thodine ando širo thai sa le butea lehkă, thai o zetino anda o sfešniko;
38 o altari o sumnakuno, o zetino anda o makhlimos thai e tămîia le khandimasti, thai e perdeaua kata o uluw la çărako;
39 o altari la xarkumako, o grătari lehko la xarkumako, le druguri lehkă thai sa lehkă butea; o lideano pehkă pînŕăsa;
40 le poxtana la bareakă, le tille lakă thai le pînŕă lakă, e perdeaua kata e poarta la bareati, o šelo lako, le pogorniç lakă, thai sa le butea andoa kandimos la çărako le arakhadimasti;
41 le çoale anda o kandimos, anda o kandimos ando Than o sfînto, le çoale le sfinçome anda o rašai o Aarono, thai le çoale le šeavengă lekă anda le kandimata le rašane.
42 Le šeave le Israelohkă kărdine sa kadala butea pala sa le mothodimata kai deasas le Moisas o Rai.
43 O Moise lea sama sa le butea; thai dikta, kărdine sas le sar mothodeasas o Rai, kadea kărdine sas le. Thai o Moise dealedumadămišto.