Ridicarea și sfințirea Tabernaculului
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii. 3 Să pui acolo Chivotul Mărturiei și acoperă Chivotul cu draperia. 4 Să duci masa înăuntru și să aranjezi pe ea lucrurile ei. Să aduci sfeșnicul și să-i pui candelele. 5 Altarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei și să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.
6 Să pui altarul arderilor-de-tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii, 7 iar ligheanul să-l așezi între Cortul Întâlnirii și altar și să pui apă în el. 8 Să ridici curtea de jur împrejur și să pui draperia la intrarea în curte.
9 Apoi să iei uleiul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el. Să-l sfințești alături de toate obiectele lui, iar acesta va fi sfânt. 10 Apoi să ungi altarul arderilor-de-tot și toate uneltele lui. Să sfințești altarul, și acesta va fi preasfânt. 11 Să ungi ligheanul cu piedestalul lui și să-l sfințești.
12 După aceea, să-i aduci pe Aaron și pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii și să-i speli cu apă. 13 Să-l îmbraci pe Aaron cu veșmintele sfinte, să-l ungi și să-l sfințești, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot. 14 Să-i aduci și pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici 15 și să-i ungi așa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoți. Ungerea lor le va da dreptul la o preoție veșnică de-a lungul generațiilor lor“.
16 Moise a făcut potrivit cu tot ceea ce i-a poruncit Domnul; așa a făcut. 17 În luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat. 18 Moise a ridicat Tabernaculul, i-a pus piedestalele, a așezat scândurile, a așezat drugii și a ridicat stâlpii. 19 Apoi a întins acoperitoarea peste Tabernacul și a așezat acoperitoarea cortului deasupra lui, așa cum îi poruncise Domnul.
20 A luat Mărturia și a pus-o în Chivot, a așezat drugii Chivotului și a pus Capacul ispășirii deasupra Chivotului. 21 A adus Chivotul în Tabernacul, a agățat draperia despărțitoare și a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, așa cum îi poruncise Domnul.
22 A așezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord a Tabernaculului, dincoace de draperie 23 și a aranjat pe ea pâinea înaintea Domnului, așa cum îi poruncise Domnul.
24 A pus sfeșnicul în Cortul Întâlnirii, față în față cu masa, în partea de sud a Tabernaculului 25 și a așezat candelele înaintea Domnului, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise.
26 A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei 27 și a ars tămâie mirositoare pe el, așa cum îi poruncise Domnul. 28 A așezat și draperia de la intrarea în Tabernacul.
29 A pus altarul arderilor-de-tot la intrarea Tabernaculului, Cortul Întâlnirii, și a adus pe el arderea-de-tot și darul de mâncare, așa cum îi poruncise Domnul.
30 A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii și altar și a turnat în el apă pentru spălat, 31 apă cu care Moise, Aaron și fiii săi trebuiau să se spele pe mâini și pe picioare. 32 Când intrau în Cortul Întâlnirii și când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, așa cum Domnul îi poruncise lui Moise.
33 Apoi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului și a altarului și a așezat draperia de la intrarea curții. Și, astfel, Moise a încheiat lucrarea.
Gloria Domnului umple Tabernaculul
34 Atunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii și gloria Domnului a umplut Tabernaculul. 35 Moise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se așezase deasupra lui și gloria Domnului umplea Tabernaculul. 36 În toate călătoriile lor, fiii lui Israel porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului. 37 Dacă norul nu se ridica, nu porneau până în ziua în care acesta se ridica. 38 Ziua, norul Domnului era deasupra Tabernaculului, iar noaptea, în nor apărea un foc sub privirea întregii Case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.
O anzarimos thai e sfinçomos la çărako.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „Ando des anglal le šonehko anglal, te anzarăs o than la çărako le arakhadimasti.
3 Te thos ande late o chivoto le phendimahko, thai angloa chivoto te phandes e perdeaua dă andral.
4 Pala kodea te anes e skafidi, thai te thos pe late kukola so thon pe. Palla kodea, te anes o sfešniko, thai te lašarăs lehkă kandele.
5 O altari o sumnakuno anda e tămîia te thos les angloa chivoto le phendimahko, thai te phandes e perdeaua kata o uluw la çărako.
6 Te thos o altari anda le phabarimata dă sa angloa uluw le thanehko la çărako le arakhadimasti.
7 O lideano te thos les maškar e çăra le arakhadimasti thai o altari, thai te thos pai ande leste.
8 Te thos e bar peste sa roata, thai te thos e perdeaua ka e poarta la bareati.
9 Te les o zetino anda o makhlimos, te makhăs lesa e çăra thai sa so sîla la, thai te sfinços lesa sa lehkă buteança lehkă; thai avela sfinçome.
10 Te makhăs o altari anda le phabarimata dă sa thai sa lehkă butea, thai te sfinços o altari; thai o altari avela but sfînto.
11 Te makhăs o lideano pehkă pînŕăsa, thai te sfinços les.
12 Pala kodea te anes le Aaronos thai lehkă šeaven koa uluw la çărako le arakhadimasti, thai te xalaves le paiesa.
13 Te xureaves le Aaronos le çoalença le sfinçome, thai te makhăs les, kaste kărăl Mangă o kandimos le rašahko.
14 Te akharăs i lehkă šeaven, thai te xureaves le tuničença,
15 thai te makhăs le sar makhlean i lengă daddes, kaste kărăn Mangă o kandimos le rašango. Ande zor kadale makhlimahko, on sî te aven le poa čiro o čeačimos le rašaimahko maškar le avimata lengă.”
16 O Moise kărdea ortakadea sar motodeasas o Rai; kadea kărdea.
17 Ando des anglal le šonehko anglal le băršeshko o duito, e çăra sas anzardi.
18 O Moise anzardea e çăra; thodea lakă pînŕă, thodea le phallea thai le angrustea, thai vazdea le tille.
19 Tinzosardea e velitoarea kai kandelas do opralimos la çărati sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
20 Pala kodea lea o phendimos, thai thodea les ando chivoto; thodea le drugurea koa chivoto, thai thodea o kapako la ispăšireako opral o chivoto.
21 Andea o chivoto ande çăra; phanglea e perdeaua le xulaimastii angla leste, thai garadea kadeadar o chivoto le phendimahko, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
22 Thodea e skafidi ande çăra le arakhadimasti, ande rig katar perălereat la çărati, înteal la perdeauatar dă andral;
23 thai thodea pe late le manŕă, angloa Rai, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
24 Pala kodea thodea o sfešniko ande çăra le arakhadimasti, angla e skafidi, ande rig katar avelodes la çărati;
25 thai thodea lehkă kandele, angloa Rai, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
26 Pala kodea thodea o altari o sumnakuno ande çăra le arakhadimasti angla e perdeaua dăandral;
27 phabardea pe leste tămîia khandimasti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
28 Thodea e perdeaua koa uluw la çărako.
29 Thodea o altari anda le phabarimata dă sa koa uluw le thanehko la çărati le arakhadimasti; thai andea pe leste o phabarimos dă sa thai e jertfa le xabenesti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
30 Thodea o lideano maškar e çăra le arakhadimasti thai o altari, thai thodea ande leste pai andoa xalaimos.
31 O Moise, o Aarono thai lehkă šeave xalade pehkă vast thai pehkă pînŕă ande leste;
32 kana šonas pe ande çăra le arakhadimasti thai pašonas paša o altari, xalavenas pe, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
33 Pala kodea vazdea e bar roata pa sai çăra thai le altarehko, thai phanglea e perdeaua kai poarta la bareati. Kadea isprăvisardea o Moise e buti.
E slava le Raiesti.
34 Atunčeara o noro garadea e çăra le arakhadimasti, thai e slava le Raiesti pherdea e çăra.
35 O Moise našti te šolas pe ande çăra le arakhadimasti, anda kă o noro bešelas pa late, thai e slava le Raiesti pherdeasas e çăra.
36 Sode nikărde le phirimata lengă, le šeave le Israelohkă telearănas dăsar kana vazdelas pe o noro opral e çăra.
37 Thai kana či vazdelas pe o noro, či telearănas, ji kana vazdelas pe.
38 O noro le Raiehko sas desă opral pai çăra; ta reate, sas khă iag, angloa sa o khăr le Israelohko, ando čiro sa lengă phirimatăngo.