1 Domnul i-a zis lui Moise:
‒ Vezi că te-am făcut asemenea lui Dumnezeu pentru Faraon, iar fratele tău, Aaron, îți va fi profet. 2 Să-i spui tot ce-ți poruncesc, iar fratele tău, Aaron, să-i spună lui Faraon să-i lase pe fiii lui Israel să iasă din țara sa. 3 Eu însă îi voi împietri inima lui Faraon și Îmi voi înmulți semnele și minunile în țara Egiptului. 4 Când Faraon nu va asculta de voi, Îmi voi întinde mâna împotriva Egiptului și, prin faptele mărețe ale judecății, Îmi voi scoate armatele din țara Egiptului, pe fiii lui Israel, poporul Meu. 5 Și egiptenii vor ști că Eu sunt Domnul, când Îmi voi întinde mâna împotriva Egiptului și îi voi scoate pe fiii lui Israel din mijlocul lor.
6 Moise și Aaron au făcut astfel; ei au făcut întocmai cum le-a poruncit Domnul. 7 Moise avea optzeci de ani și Aaron avea optzeci și trei de ani când i-au vorbit lui Faraon.
Toiagul lui Aaron se transformă în șarpe
8 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron, zicând: 9 „Când Faraon vă va zice: «Faceți o minune!», atunci să-i spui lui Aaron: «Ia toiagul și aruncă-l înaintea lui Faraon». Și toiagul se va transforma în șarpe“ .
10 Moise și Aaron s-au dus la Faraon și au făcut așa cum le-a poruncit Domnul; Aaron a aruncat toiagul înaintea lui Faraon și înaintea slujitorilor săi, iar acesta s-a transformat într-un șarpe. 11 Atunci Faraon i-a chemat pe cei înțelepți și pe vrăjitori, și magicienii Egiptului au făcut la fel prin vrăjitoriile lor. 12 Toți și-au aruncat toiegele și acestea s-au transformat în șerpi, însă toiagul lui Aaron a înghițit toiegele lor. 13 Totuși, inima lui Faraon s-a împietrit, astfel că el nu i-a ascultat pe cei doi , întocmai cum spusese Domnul.
Prima urgie: transformarea apei în sânge
14 Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „Inima lui Faraon este împietrită. Nu vrea să lase poporul să plece. 15 Du-te dimineață la Faraon și, chiar atunci când el se duce la apă, stai pe malul Nilului ca să-l întâlnești și ia în mână toiagul care s-a transformat în șarpe. 16 Să-i spui astfel : «Domnul, Dumnezeul evreilor, m-a trimis la tine ca să-ți spun: ‘Lasă-Mi poporul să plece ca să-Mi slujească în deșert. Dar iată că până acum n-ai ascultat. 17 De aceea, așa vorbește Domnul: Prin aceasta vei cunoaște că Eu sunt Domnul: iată, voi lovi apele Nilului cu toiagul din mâna mea, iar acestea se vor transforma în sânge. 18 Peștii din râu vor muri, râul se va împuți, și egiptenii nu vor mai putea să bea apă din Nil’»“. 19 Domnul i-a zis lui Moise: „Spune-i lui Aaron: «Ia-ți toiagul, întinde-ți mâna peste apele Egiptului – peste râurile lor, peste canalele lor, peste iazurile lor și peste toate bălțile lor – și ele se vor transforma în sânge». Va fi sânge în toată țara Egiptului, chiar și în vasele de lemn și de piatră“.
20 Moise și Aaron au făcut așa cum le-a poruncit Domnul. El a ridicat toiagul și a lovit apa din Nil înaintea ochilor lui Faraon și înaintea ochilor slujitorilor săi. Și toată apa din Nil s-a transformat în sânge. 21 Peștii din Nil au murit și Nilul s-a împuțit, astfel că egiptenii n-au mai putut să bea apă din Nil. Și a fost sânge în toată țara Egiptului.
22 Dar vrăjitorii Egiptului au făcut și ei la fel prin vrăjitoriile lor. Astfel, inima lui Faraon s-a împietrit și el nu i-a ascultat pe Aaron și pe Moise, întocmai cum spusese Domnul. 23 Faraon s-a întors, a intrat în palat, și inima nu i-a fost mișcată de întâmplarea aceasta. 24 Toți egiptenii au săpat de-a lungul Nilului ca să găsească apă de băut, căci nu puteau să bea apă din acest râu. 25 Trecuseră șapte zile de când Domnul lovise Nilul.
Le deši čioŕîmata.
1 O Rai phendea le Moisahkă: „Dikta kă kărau tu O Dell anda o Faraono; thai teo phral o Aarono avela o proroko tiro.
2 Tu phenesa sa so phenaua tukă Me, thai teo phral o Aarono dela duma le Faraonohkă, kaste mekăl le šaven le Israelohkărăn te telearăn anda lehko čem.
3 Me baŕavaua o illo le Faraonohko, thai butearaua Mîră sămnuri thai le minunea ando čem le Ejiptohko.
4 Varesar o Faraono nai te ašunel tume. Pala kodea tinzosaraua muŕo vast poa Ejipto, thai ankalavaua andoa čem le Ejiptohko, le ošti Mîŕă, le poporos Mîŕăs, thai le šeaven le Israelohkărăn, ande bară krisa.
5 Le Ejiptenea prinjeanena kă Me sîm o Rai, kana tinzoua o vast poa Ejipto, thai kana ankalavaua anda lengo maškar le šeaven le Israelohkărăn.”
6 O Moise thai o Aarono kărdine so phendeasas lengă o Rai: kadea kărdine.
7 O Moise sas les oxtovardeš bărši, ta o Aarono sas les ohtovardeši thai trin bărši, kana dine duma le Faraonosa.
O Moise thai o Aarono kărăn minunni.
8 O Rai phendea le Moisaskă thai le Aaronohkă:
9 „Te dela tumengă duma o Faraono, thai phenela tumengă: „Kărăn khă minunea!” te phenes le Aaronohkă: Le ti rowli, thai šude la angla o Faraono. Thai e rowli parugleola pe ande khă sap.”
10 O Moise thai o Aarono găline koa Faraono, thai kărdine sar phendeasas lengă o Rai. O Aarono šudea pesti rowli angla o Faraono thai angla lehkă kanditorea; thai e rowli paruglili ande khă sap.
11 Ta o Faraono akhardea varesar godeaver thai varesar drabarne, thai le drabarne le Ejiptohkă kărdine i on sa kadea anda lengă drabarimata.
12 Saoŕă šudine pehkă rowlea, thai paruglile andel sap. Ta e rowli le Aaronosti lea thai nakhadea sa lengă rovlea.
13 O illo le Faraonohko baŕai'lo, thai či ašundea le Moisastar thai le Aaronostar, kadea sar phendeasas o Rai.
O mai anglal čioŕîmos:
O paruglimos le paiehko ando rat.
14 O Rai phendea le Moisahkă: „O Faraono sî les o illo baŕuno: či kamel te mekăl le poporos te jealtar.
15 Telear koa Faraono kana pharadeol o des, kana sî te jeal koa pai, thai te aves angla leste pe rig le nanilašosti. Te les ando vast ti rowli, kai sas parugli ando sap,
16 thai te phenes le Faraonohkă: „O Rai, o Dell le Evreiengo, tradea ma tute, te phenau tukă: „Mekh Mîŕă poporos te jealtar, kaste kandel Ma ande pustia. Ta dikta kă ji akana či ašundean.”
17 Akana, kadea del duma o Rai: „Dikta sar prinjeanesa kă Me sîm o Rai. Sî te malavau le paia le nanilašohkă la rowleasa anda muŕo vast; thai on parugleona ando rat.
18 Le maše andoa nanilaši merăna, o nanilaši khandinila, kadea kă avela lengă skîrba le Ejipteanengă te pen pai andoa pai le nanilašohko.
19 O Rai phendea le Moisahkă: „Phen le Aaronohkă: „Le ti rowli, thai tinzosar teo vast pa le paia le Ejpteanengă, pa lengă nanilašuri, pa lengă paiora, pa lengă iazurea, thai pa sa lengă bălçî. On parugleona ando rat; thai avela rat ande sa o čem le Ejiptohko, kaditi ande le vasurea le kaštehkă thai i ande le vasurea le baŕăhkă.”
20 O Moise thai o Aarono kărdine sar phendealengă o Rai. O Aarono vazdea e rowli, thai maladea le paia le nanilašoskă, tala le iakha le Faraonohkă thai tala le iakha lehkă kanditorengo; thai sa le paia le nanilašohkă paruglinisaile ando rat.
21 Le maše andoa pai xasardile, o nanilši khandinisai'lo, kadea kă le Ejiptenea naštinas te mai pen pai anda le paia le nanilašohkă, thai sas rat ande sa o čem le Ejiptohko.
22 Ta le drabarne le Ejiptohkă kărdine i on sa kadea ande lengă drabarimata. O illo le Faraonohko baŕai'lo, thai či ašundea le Moisastar thai le Aaronostar, pala sar phendeasas o Rai.
23 O Faraono amboldi'lo kata o nanilaši, thai gălotar khără; ta či thodea pehkă koa illo kadala butea.
24 Sa le Ejiptenea xunade ande le thana paša o nanilaši, kaste arakhăn pai pimahko; kă našti te penas andoa pai le nanilašohko.
25 Nakhline efta des, pala so maladea o Rai o nanilaši.