Chemarea lui Ezechiel
1 În al treizecilea an, în a cincea zi a lunii a patra, în timp ce mă aflam printre exilații de lângă râul Chebar, cerurile s-au deschis și am văzut vedenii dumnezeiești.
2 În a cincea zi a lunii – era al cincilea an de exil al regelui Iehoiachin – 3 Cuvântul Domnului i-a vorbit lui Ezechiel, fiul lui Buzi, preotul, în țara caldeenilor, lângă râul Chebar, și mâna Domnului a fost peste el acolo.
4 M-am uitat și iată că un vânt năprasnic venea dinspre nord: era un nor mare și un foc strălucitor care scânteia de jur împrejur. La mijloc, în mijlocul focului, era ceva ca metalul lustruit. 5 În mijlocul lui se afla ceva asemănător cu patru ființe vii, a căror înfățișare era ca înfățișarea unui om. 6 Fiecare avea câte patru fețe și câte patru aripi. 7 Picioarele lor erau drepte, iar talpa picioarelor lor era asemenea copitei unui vițel, strălucind ca bronzul lustruit. 8 Sub aripile lor, pe fiecare din cele patru părți, se afla câte o mână de om. Toate cele patru ființe vii aveau fețe și aripi. 9 Aripile lor se atingeau una pe alta, astfel încât nu se răsuceau în mers, ci, când mergeau, fiecare mergea drept înainte.
10 Înfățișarea fețelor lor era astfel: în partea dinainte, fiecare avea o față de om; în partea dreaptă, cele patru aveau o față de leu; în partea stângă, cele patru aveau o față de bou, iar în partea din spate , cele patru aveau o față de vultur. 11 Așa arătau fețele lor. Aripile le erau întinse în sus; fiecare avea două aripi, cu care atingea aripile celor de lângă ea, și alte două aripi cu care își acoperea trupul. 12 Fiecare mergea drept înainte: mergeau într-acolo unde le arăta duhul să meargă, iar în mersul lor, nu se întorceau. 13 Asemănarea ființelor vii, înfățișarea lor, era ca niște cărbuni de foc aprinși, ca asemănarea unor torțe; focul umbla încoace și încolo printre ființele vii. Focul avea strălucire și din foc ieșeau fulgere. 14 Ființele vii alergau și se întorceau, ca înfățișarea fulgerului.
15 Mă uitam la aceste ființe vii și, iată că, pe pământ, în dreptul fiecărei ființe vii cu patru fețe, se afla câte o roată. 16 Înfățișarea roților și lucrătura lor era ca aspectul crisolitului. Cele patru aveau aceeași asemănare; înfățișarea și lucrătura lor era asemenea unei roți în mijlocul altei roți. 17 În timpul deplasării, ele puteau merge în toate cele patru direcții, fără să-și schimbe direcția în timpul mersului. 18 Obezile lor erau înalte și stârneau teamă; obezile celor patru erau pline de ochi de jur împrejur.
19 Când mergeau ființele vii, mergeau și roțile pe lângă ele, iar când se ridicau ființele vii de la pământ, se ridicau și roțile. 20 Ele mergeau în direcția în care intenționa duhul să meargă, acolo unde dorea duhul să meargă, iar roțile se ridicau alături de ele, deoarece duhul ființelor vii era în roți. 21 Când ele mergeau, mergeau și acestea; când ele se opreau, se opreau și acestea; iar când ele se ridicau de la pământ, se ridicau și roțile odată cu ele, deoarece duhul făpturilor era în roți.
22 Deasupra capetelor acestor ființe vii se afla ceva asemănător unei întinderi de cristal strălucitor, care se răspândea în înălțime, deasupra capetelor lor. 23 Dedesubtul întinderii, aripile lor stăteau drepte, întinse una spre cealaltă, iar alte două aripi acopereau trupurile lor. 24 Când porneau, am auzit zgomotul aripilor lor ca vuietul unor ape mari, ca glasul Celui Atotputernic, ca vuietul unei furtuni, ca zgomotul unei tabere cu ostași. Când ele se opreau, aripile lor se lăsau în jos.
25 Și s-a auzit un glas de deasupra întinderii care era deasupra capetelor lor; când ele s-au oprit, aripile lor s-au lăsat în jos. 26 În partea de sus a întinderii care era deasupra capetelor lor, se afla ceva precum înfățișarea pietrei de safir, în asemănarea unui tron, iar deasupra acestei asemănări de tron, în partea de sus, se afla cineva a cărui asemănare era ca înfățișarea unui om. 27 De la ceea ce părea a fi brâul său, în sus, am văzut ceva ca sclipirea metalului lustruit, ca un foc închis de jur împrejur, iar de la ceea ce părea a fi brâul său, în jos, am văzut ceva ca înfățișarea focului. De jur împrejurul lui era o lumină strălucitoare. 28 Asemenea curcubeului din nor în ziua ploioasă, așa era înfățișarea strălucirii de jur împrejur. Ea era înfățișarea asemănării gloriei Domnului. Când am văzut-o, m-am aruncat cu fața la pământ și am auzit glasul Unuia Care vorbea.
O akhardimos le Ezechielohko.
1 Ando trinto bărši, ando panjto des le šonehko štarto, ta kana sîmas maškar le astarde le mardimahkă kata o nanilaši o Šebar, pîtărdi'le le čerurea, thai sasma dikhlimata devlikane.
2 Ando panjto des le šonehko – sas ando panjto bărši la robiako le thagarehko le Ioiachimohko, –
3 O Divano le Raiehko deaduma le Ezechielohkă, o šeau le Buziehko, o rašai, ando čem le Xaldeiengo, paša o nanilaši o Chebar; thai oče avilo o vast le Raiehko pa leste.
4 Dikhlem, thai dikta kă avileas kataravelereat khă bravall bari, khă noro thullo, thai khă drăz iagati, kai šudelas ande sal riga khă lumina străfeaimasti, ando maškar saveako dudearălas sar khă xarkuma lučime, kai anklelas andoa maškar la iagako.
5 Sa ando maškar, mai dičiolas štar juwindimata juwinde, savengo ameazaimos sas les khă ameaimos manušehko.
6 Sakoiekh anda lende sas les po štar tipuri, thai sakoiekh sas les po štar phaka.
7 Le pînŕă lengă sas orta, thai e šulbiça le pînŕăndi lendi sas sar le pînŕăsti khă guruwiçăsti, thai străfeanas sar varesar xarkuma lučime.
8 Talal phaka, le kole štară rigăndar lengă, sas le varesar vast manušehkă; thai sa li štar sas le po štar tipuri thai phaka.
9 Lengă phaka sas astarde iekh la kolavreatar. Thai kana phirănas, či amboldenas pe ande či khă rig, ta sakoiekh jealas orta angle.
10 Sode poa tipo lengă muiengo sas kadea: anglal, saoŕă sas le po khă mui manuxšehko, koa čeačio lengo, sa štar sas le po khă mui leohko, koa bičeačio lengo, sa štar sas le po khă mui guruwehko, ta parpale, sa štar sas le po khă mui vulturohko.
11 Le phaka sakoiekhăkă sas tinzome opră, kadea kă dui anda lengă phaka arăsănas ji ka kola le pašarde, ta dui garavenas lengă staturea.
12 Sakoiekh jealas orta angle, thai kadea karing tradelas le o duxo te jean, karing oče jeanas; ta ando phirimos lengo či amboldenas pe ande či khă rig.
13 Ando maxškar kadale juwindimatăngo juwinde sas vareso sar angar iagakă astarde, kai phabonas; thai varesar sar paraiagăngă phirălas orde thai întea maškar kadala juwindimata juwinde; e iag kadea šudelas khă lumina străfeaimasti, thai anda leste anklenas trăsneturi.
14 Ta le juwindimata juwinde kana prastenas thai amboldenas pe, sas sar o trăsneto.
15 Dikhauas ka kadala juwindimata juwinde, thai dikta kă pe phuw, avri andal juwindimata le juwinde, sas po khă roata ka sakoiekh anda lengă štar tipuri lengă.
16 O ameazaimos kadale roatengo thai o materialo anda save sas kărde amealas xrisolitohko, thai sa lištar sas le sa kodoa kărdimos. O ameaimos thai o kărdimos lengo sas kadea modako ta sako roata amealas kă sî ando maškar avrea roatako.
17 Kana jeanas, prastenas pe sal štar riga lengă, thai či amboldenas pe dăfel anda lengo phirimos.
18 Sas le varesar obezi khă učimahko daraimahko, thai pe lengă obezi, kola štar roate sas pherde iakha dă sal rigăndar.
19 Kana phirănas le juwindimata le juwinde, phirănas i le roate paša lende, thai kana vazdenas pe le juwindimata le juwinde katai phuw, vazdenas pe i le roate.
20 Kai tradelas le o duxo te jean, oče jeanas, karing kamelas o duxo; thai andekhthan lença vazdenas pe i le roate, kă o duxo le juwindimatăngo juwinde sas andel roate.
21 Kana jeanas le juwindimata le juwinde, jeanas i le roate; kana atărdeonas on, atărdeonas i le roate; kana vazdenas pe pai phuw, vazdenas pe i le roate; kă o duxo le juwindimatăngo le juwinde sas andel roate.
22 Opral pal šeră le juwindimatăngo le juwindengo sas vareso sar khă tinzomos le čerehko, kai amealas le kristalosa străfeaimahkărăsa, thai tinzolas pe ando aero opră pa lengă šeră.
23 Tala o čerii kadoa, le phaka lengă bešenas orta, tinzome iekh karing e kolaver, thai mai sas ka sakoiekh po dui phaka, kai garavenas lengă staturea.
24 Kana phirănas, ašundem o vîjimos lengă phakăngo, sar o vîjimos le paiengo le barăngo, thai sar o mui le Kolehko Asazurallehko. Kana phirănas, sas khă vuieto muialimahko sar kha oštireako; ta kana atărdeonas, peravenas pehkă phaka tele.
25 Thai avelas khă vuieto kai telearălas dă opral le čerehko tinzome pa lengă šeră; ta kana atărdeonas mekănas pehkă phaka tele.
26 Opral o čerii kai sas pa lengă šeră, sas vareso sar khă baŕ safirohko, ando tipo khă skaminehko raimahkărăhko; pe kadoa tipo skaminehko dičiolas khă tipo manušehko kai bešelas pe leste.
27 Mai dikhlem pale khă străfeaimos xarkumako lučisardo sar varesar iag, andral saveako sas o manuši kadoa, thai sao străfealas anda sal riga; dă kata o tipo le lehkă ŕîničengo ji opră, thai kata o tipo le rîničengo lehkă ji tele, dikhlem sar khă moda iagati, thai anda sal riga sas dinoroata kha luminatar străfeaimahkăreatar.
28 Sar o dičimos le dikhlehkolečerehko, kai bešel ando noro andekh des brîšindehko, kadea sas i o ameaimos kadala luminako străfeaimahkăreako, kai delalesroata. Kadea sas o sîkaimos la slavako le Raiehkăreako. Kana dikhlem les, pelem le mosa pe phuw, thai ašundem o mui Iekhăhko kai delasduma.