Profeție împotriva amoniților
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 2 „Fiul omului, îndreaptă-ți fața spre fiii lui Amon și profețește împotriva lor. 3 Să le spui fiilor lui Amon astfel: «Ascultați Cuvântul Domnului Dumnezeu! Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Pentru că ați râs de Sfântul Meu Lăcaș când era pângărit, de țara lui Israel când era pustiită și de Casa lui Iuda când pleca în exil, 4 iată, vă dau în stăpânirea fiilor Estului. Ei își vor așeza taberele în mijlocul vostru și își vor ridica locuințe printre voi; vă vor mânca roadele și vă vor bea laptele. 5 Voi face din Raba o pășune pentru cămile și din țara fiilor lui Amon o stână de oi. Și veți ști astfel că Eu sunt Domnul’. 6 Căci așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Pentru că ai bătut din mâini și ai dat din picioare, pentru că te-ai bucurat însuflețită de atâta dispreț față de țara lui Israel, 7 iată, Îmi întind mâna împotriva ta și te dau ca pradă națiunilor. Te voi tăia din rândul popoarelor, te voi șterge din rândul țărilor și te voi nimici. Și vei ști astfel că Eu sunt Domnul’»“.
Profeție împotriva moabiților
8 Așa vorbește Stăpânul Domn: „Pentru că Moabul și Seirul au zis: «Iată, Casa lui Iuda este ca toate celelalte națiuni!», 9 de aceea iată-Mă, deschid flancul Moabului dinspre cetăți, dinspre cetățile lui de la graniță, care sunt măreția țării, și anume: Bet-Ieșimot, Baal-Meon și Chiriataim, 10 și-l dau în stăpânirea fiilor Estului, alături de fiii lui Amon, ca să nu mai fie amintit printre națiuni, ca în cazul fiilor lui Amon. 11 Îmi voi împlini astfel judecățile împotriva Moabului. Și vor ști că Eu sunt Domnul“.
Profeție împotriva edomiților
12 Așa vorbește Stăpânul Domn: „Pentru că Edomul s-a dedat la răzbunare față de Casa lui Iuda, pentru că s-a făcut vinovat și s-a răzbunat pe ea, 13 așa vorbește Stăpânul Domn: «Îmi voi întinde mâna împotriva Edomului și voi nimici din el atât oamenii, cât și animalele. Îl voi preface într-o ruină și, de la Teman la Dedan, toți vor cădea uciși de sabie. 14 Răzbunarea Mea împotriva Edomului va veni prin mâna poporului Meu Israel. El îi va face Edomului după mânia și furia Mea și, astfel, acesta va cunoaște răzbunarea Mea, zice Stăpânul Domn»“.
Profeție împotriva filistenilor
15 Așa vorbește Stăpânul Domn: „Pentru că filistenii s-au dedat la răzbunare, pentru că s-au răzbunat însuflețiți de dispreț, cu dorință de nimicire, din cauza urii lor străvechi, 16 așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, Îmi voi întinde mâna împotriva filistenilor, îi voi nimici pe cheretiți și voi prăpădi ce a mai rămas pe coasta mării. 17 Voi aduce răzbunări cumplite asupra lor, cu pedepse izvorâte din furie. Când Mă voi răzbuna pe ei, vor ști că Eu sunt Domnul»“.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, ambolde teo mui karing le šave le Amonohkă, thai prooročisar pa lende!
3 Phen le šavengă le Amonohkă: „Ašunen o Divano le Raiehko, le Devllehko! Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă phendean: „Ha! Ha!” le sîntohkă Mîŕă Thanehkă, kana sas marisardo, le čemehkă le Israelohkă, kana sas pustiime, thai le khărăhkă le Iudahkă, kana jealas ande robia,
4 anda kodea, dikta, dau tu ando stăpînimos le šeavengă Kataranklelokham; on tinzona pehkă staule ande teo maškar thai kărăna pehkă bešlimata ande tute, xana te roade, thai pena teo thud.
5 Kăraua andai Raba khă than kămilengo, thai andoa čem le šeavengă le Amonohkă khă stîna bakreandi, kaste jeanen kă Me sîm o Rai!
6 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă mardean andal vast, thai dean andoa punŕo, anda kă bukurisailean ando tipo prasaimahko thai andoa andraimos le diiehko le čemestar le Israelohkărăstar,
7 anda kodea, dikta kă tinzo o vast pa tute, thai dau tu limos le neamurengă; khosau tu andoa maškar le popoarăngo, thai ankalavau tu andoa dindimos le čemengo, thai xasarau tu. Thai jeanesa kă Me sîm o Rai!”
8 „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă o Moabo thai o Seiro phendine: „Dikta, o khăr le Iudahko arăslo sar sa le neamuri!”
9 Anda kodea, pîtrau e phuw le Moabosti karing le četăçi, karing le četăçi lehkă karing le phuwea, kai sî o kučimos le čemehko thai sar: o Bet-Iešimoto, o Baal-Meono thai o Chiriataimo,
10 pîtrau les thai dau les ando stăpînimos le šeavengo Katarankleokham andekhthan le čemesa le Amoniçăngo, kaste na mai aven pomenime maškar le neamurea le šave le Amonohkă.
11 Pheraua Mîŕă krisa poa Moabo! Thai jeanena kă Me sîăm o Rai.”
12 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă o Edomo dea pe koa amboldimos angloa khăr le Iudahko, anda kă kărdi'lo došalo thai amboldinisai'lo pe leste,
13 anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Tinzo Muŕo vast poa Edomo, xasarau biatărdimahko le manušen thai le jiwinen, paruvaua le ande khă pustiimos, dăkatar o Teman ji koa Dedan; perăna malade la sabiatar.
14 Amboldaua Ma poa Edomo anda o poporo Muŕo o Israelo. O kărăla o Edomo palai xolli thai arman Mîŕî; kaste dikhăl o amboldimos Muŕo, phenel o Rai, o Dell.”
15 „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă le Filistenea dine pe koa amboldimos ando tipo prasaimahko thai andral le diiehko, kamblindoi te xasarăn sa, ande lengo bidikhlimos o purano,
16 kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă tinzo Muŕo vast pal Filistenea, xasarau biatărdimahko le Cheretiçăn, thai xasarau sa so mai ašilo po prašau la mareako,
17 Šudaua Ma bară amboldimasa pa lende, došalindoi le armaiasa. Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana amboldaua Ma pa lende.”