Bocet pentru Egipt
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 2 „Fiul omului, profețește și spune că așa vorbește Stăpânul Domn:
«Gemeți și spuneți :
‘Vai ce zi va fi!’
3 Căci ziua este aproape,
ziua Domnului este aproape!
Va fi o zi a norilor,
o vreme de condamnare a națiunilor!
4 O sabie va intra în Egipt
și va fi teroare în Cuș.
Când cei înjunghiați vor cădea în Egipt,
i se vor lua bogățiile
și i se vor dărâma temeliile.
5 Cuș, Put, Lud, toată Arabia, Cub și fiii țării legământului vor cădea uciși de sabie!».
6 Așa vorbește Domnul:
«Sprijinitorii Egiptului vor cădea,
și mândria puterii lui se va prăbuși.
Din Migdol până la Syene
vor cădea uciși de sabie,
zice Stăpânul Domn.
7 Țara va deveni una pustiită
printre alte țări pustiite,
iar cetățile ei se vor afla
printre celelalte cetăți pustiite.
8 Și vor ști că Eu sunt Domnul,
când voi da foc Egiptului
și când toți cei ce-l ajută vor fi zdrobiți.
9 În ziua aceea, niște mesageri vor pleca dinaintea Mea pe corăbii ca să-l înspăimânte pe Cuș, cel care se credea în siguranță. Îl va cuprinde spaima în ziua căderii Egiptului, căci iată că ziua aceea vine!».
10 Așa vorbește Stăpânul Domn:
«Voi nimici mulțimea egiptenilor
prin mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului.
11 El și poporul lui, cei mai groaznici dintre națiuni,
vor fi aduși să distrugă țara.
Își vor scoate săbiile împotriva Egiptului
și vor umple țara de morți.
12 Voi preface râurile în pământ uscat
și voi vinde țara în mâinile celor răi.
Voi pustii țara, cu tot ce cuprinde ea,
prin mâna străinului.
Eu, Domnul, am vorbit!».
13 Așa vorbește Stăpânul Domn:
«Voi distruge idolii
și voi stârpi chipurile din Nof.
Nu va mai rămâne niciun prinț în țara Egiptului
și voi răspândi teama în țara Egiptului.
14 Voi pustii Patrosul,
voi da foc Țoanului
și voi face judecată în No.
15 Îmi voi revărsa furia peste Sin,
fortăreața Egiptului,
și voi nimici mulțimea din No.
16 Voi da foc Egiptului;
Sin va tremura de groază,
în No se va pătrunde printr-o spărtură,
iar Nof va fi cucerit de dușmani ziua în amiaza mare.
17 Tinerii din On și din Pi-Beset
vor cădea uciși de sabie
și înseși cetățile acestea vor merge în captivitate.
18 Întunecată va fi ziua în care, la Tapanhes,
voi rupe jugurile Egiptului
iar mândria puterii lui se va sfârși.
Un nor va acoperi Tapanhesul,
iar satele lui vor merge în captivitate.
19 Îmi voi împlini astfel judecățile împotriva Egiptului
și va ști că Eu sunt Domnul»“.
Frângerea brațului lui Faraon
20 În anul al unsprezecelea, în ziua a șaptea a lunii întâi, Cuvântul Domnului a venit la mine și mi-a zis: 21 „Fiul omului, am frânt brațul lui Faraon, regele Egiptului. Și iată că nu va fi bandajat ca să se poată vindeca, nici nu i se va pune o legătură ca să se prindă la loc, să se refacă și să poată mânui din nou sabia. 22 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva lui Faraon, regele Egiptului. Îi voi frânge brațele, atât pe cel puternic, cât și pe cel rupt, și voi face să-i cadă sabia din mână. 23 Îi voi risipi pe egipteni printre națiuni și-i voi împrăștia în țări străine . 24 Voi întări brațele împăratului Babilonului și-i voi pune sabia în mână, dar voi frânge brațele lui Faraon, iar acesta va geme înaintea lui cum gem cei loviți de moarte. 25 Când voi întări brațele împăratului Babilonului, iar brațele lui Faraon vor cădea, vor ști că Eu sunt Domnul și că Eu am pus sabia Mea în mâna împăratului Babilonului și am întins-o împotriva țării Egiptului. 26 Îi voi risipi pe egipteni printre națiuni și-i voi împrăștia în țări străine . Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul»“.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma, kadea:
2 Šeau le manušehko, prooročisar, thai phen: „Kadea sdelduma o Rai o Dell:
„Vatin tume! … Bibaxtalo des!
3 Kă pašol o des, pašol o des le Raiehko, des kalimahko; andakodea avela i o čiro le neamurengo.
4 E sabia šola pe ando Ejipto, thai ande Etiopia, avela daraimos, kana perăna le mulle ando Ejipto, kana vazdena pe lehkă bravalimata, thai denape muial lehkă temelii.
5 E Etiopia, o Put, o Lud, sai Arabia, o Kub, thai le šave le čemehkă tidine lença, perăna andekhthan lença peradine la sabiatar.”
6 Kadea delduma o Rai: „Le nikărditorea le Ejiptohkă perăna, thoa mîndrimos lehka zorako zdruncinila pe! Andoa Migdol ji ando Siene perăna malade la sabiatar, phenel o Rai o Dell.”
7 „Avena pustiime maškar aver čema pustiimena, thai le četăçi lehkă avena xasardine ando maškar avră četăçăngo xasardimenea.
8 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana thoaua iag ando Ejipto, thai kana sa le nikărditorea lehkă avena linčearde.
9 Ando des kodoa varesar solea jeana andai rig Mîŕî le berurença te biujearăn e Etiopia ande lako ujearimos; thai astarăla le e dar bari ando des le Ejiptohko; kă dikta le butea kadala kărdeon pe!”
10 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Xasaraua o butimos le Ejiptohko, andoa vast le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko.
11 O thai o poporo lehko, kukoa o mai barimahko andal popoare, avena tradine te xasaerăn o čem. Ankalavena e sabia poa Ejipto, thai pherăna o čem mullengo.
12 Le kanalurui šutearauale, daua o čem ando vast kolengo le jungalengo; pstisaraua o čem sa sosa sîles, andoa vast le străinengo. Me, o Rai demduma!”
13 Kadea delduma o Rai o Dell: „Xasaraua le idolea, thai linčearaua andoa Nof sa le tipurea khančehkă. Či mai avela či khă voievodo ando čem le Ejiptohko, thai phaŕavaua o daraimos ando čem le Ejiptohko.
14 Pustisaraua o Patroso, thoaua iag le Çoanohkă, thai anua Mangă koa pherdimos le krisa poa Nouolo.
15 Šoraua Mîŕî arman poa Sinouo, e četăçuia le Ejiptosti, thai xasaraua biatărdimahko o butimos anda o Nouao.
16 Thoaua iag le Ejiptohkă; o Sino avela astardo daraimahko. O Nouo avela pîtărdo andoa phaŕaimos, thai o Nofo lino ando des o baro le dušmaiendar.
17 Le tărne andoa On thai andoa Pi-Beset avena perade mudarde la sabiatar, thai le četăçi kadala jeana ande robia.
18 Ando Thapanes kaleola o des, kana linčearaua o xamo le Ejiptohko, thai kana lela gor o măndrimos lehkă zuralimahko; khă noro garavela o Thapaneso, thai lehkă četăçt jeana ande robia.
19 Anaua Mangă kadea koa pherdimos le krisa poa Ejipto, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
20 Ando bărši o dešuiekto, ando des o eftato le šonehko anglal, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
21 „Šeau le manušehko, phaglem o vast le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko; thai dikta kă či phandena lesti dukh kaste sasteol, či phandena les phanglimatănça, či phandena les kaste zureaol, thai te dašti nikrăl e sabia.”
22 Anda kodea kadea delduma o Raio Dell: Dikta sîma xolli po Faraono, o thgar le Ejiptohko, thai phgaua lehkă vast, kukoles le zurales thai koles le phagăs, kaste perăl leghkă e sabia andoa vast.
23 Ta le Ejipteanen phaŕavaua le maškar le neamurea, thai pharavaua le ande mai but čema.
24 Ando paruglimos, zurearaua le vast le thagarehkă le Babilonohkărăhkă, thai thoaua lehkă khă sabia ando vast; ta le vast le Faraonohkă phagaua le kaste vatin angla leste, sar vatin le dukhade le mullimahkă.
25 Ta zurearaua le vast le thagarehkă le Babilonohkă, thai le vast le Faraonohkă perăna. Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana thoaua e sabia Mîŕî ando vast le thagarehko le Babilonohko, thai kana amboldela la poa čem le Ejiptohko.
26 Phaŕavaua le Ejipteanen maškar le neamurea, phaŕavaua le ande mai but čema, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”