Noua împărțire administrativă a țării
1 Numele semințiilor moștenitoare sunt acestea:de la marginea de nord, de-a lungul drumului spre Hetlon, de la Lebo-Hamat spre Hațar-Enan, până la granița de nord a Damascului dinspre Hamat, din partea de est până în vest, să fie o parte pentru Dan.2 De la granița cu Dan, din partea de est până în partea de vest, să fie o parte pentru Așer.3 De la granița cu Așer, din partea de est până în partea de vest, să fie o parte pentru Neftali.4 De la granița cu Neftali, din partea de est până în partea de vest, să fie o parte pentru Manase.5 De la granița cu Manase, din partea de est până în partea de vest, să fie o parte pentru Efraim.6 De la granița cu Efraim, din partea de est până în partea de vest, să fie o parte pentru Ruben.7 De la granița cu Ruben, din partea de est până în partea de vest, să fie o parte pentru Iuda.
8 De la granița cu Iuda, din partea de est până în partea de vest, să fie teritoriul pe care urmează să-l aduceți drept contribuție prin ridicare. Să aibă douăzeci și cinci de mii de coți lățime, iar lungimea lui să fie cât una dintre părțile care se întind de la est la vest. Sfântul Lăcaș să fie în mijlocul lui.
9 Teritoriul pe care îl veți aduce Domnului drept contribuție prin ridicare să aibă lungimea de douăzeci și cinci de mii de coți și lățimea de zece mii de coți . 10 Acest teritoriu sfânt să fie al preoților: în nord să aibă o lungime de douăzeci și cinci de mii de coți , în vest să aibă o lățime de zece mii de coți , în est tot zece mii de coți , iar în sud o lungime de douăzeci și cinci de mii de coți . Sfântul Lăcaș al Domnului să fie în mijlocul lui. 11 El să aparțină preoților sfințiți, dintre urmașii lui Țadok, care și-au îndeplinit responsabilitățile primite de la Mine și nu s-au dus în rătăcire ca leviții, atunci când fiii lui Israel rătăceau departe de Mine. 12 Să fie al lor, ca un dar din suprafața sfântă a țării, un loc preasfânt lângă granița leviților.
13 Leviții să aibă o parte lângă granița preoților, de douăzeci și cinci de mii de coți lungime și de zece mii de coți lățime; pe toată lungimea să fie de douăzeci și cinci de mii de coți și pe lățime să fie de zece mii de coți . 14 Nu vor putea să vândă sau să schimbe și nici să înstrăineze această cea mai bună parte a țării, căci este sfântă pentru Domnul.
15 Suprafața rămasă, adică cinci mii de coți pe lățime și douăzeci și cinci de mii de coți pe lungime , să fie dată ca loc pentru folosul cetății, pentru locuințe și pentru pășune. Cetatea să fie în mijlocul ei. 16 Iată care să-i fie măsurile: în partea de nord să aibă patru mii cinci sute de coți , în partea de sud patru mii cinci sute, în partea de est patru mii cinci sute, iar în partea de vest patru mii cinci sute. 17 Pășunea pentru cetate să fie de două sute cincizeci de coți în partea de nord, două sute cincizeci în partea de sud, două sute cincizeci în partea de est și două sute cincizeci în partea de vest. 18 Pământul care mai rămâne pe lungime, alături de teritoriul sfânt, va fi de zece mii de coți în partea de est și zece mii în partea de vest, de-a lungul teritoriului sfânt. Venitul lui să fie folosit pentru hrana lucrătorilor cetății. 19 Lucrătorii cetății, din toate semințiile lui Israel, îl vor munci. 20 Tot teritoriul să fie de douăzeci și cinci de mii de coți lungime și douăzeci și cinci de mii de coți lățime . Să puneți deoparte teritoriul sfânt, alături de proprietatea cetății.
21 Ceea ce mai rămâne de-o parte și de alta a teritoriului sfânt și a proprietății cetății să fie a prințului, de-a lungul celor douăzeci și cinci de mii de coți ai teritoriului sfânt până la granița de est, iar în vest, de-a lungul celor douăzeci și cinci de mii de coți până la granița de vest, mergând în paralel cu proprietățile semințiilor. Aceste suprafețe vor fi ale prințului. Teritoriul sfânt și Sanctuarul Casei să fie în mijlocul lor. 22 Astfel, proprietatea leviților și proprietatea cetății vor fi în mijlocul proprietății prințului. Tot teritoriul dintre granița lui Iuda și granița lui Beniamin să fie al prințului.
23 Iată celelalte seminții moștenitoare :
De la est la vest, o parte să fie pentru Beniamin.24 De la granița cu Beniamin, de la est la vest, să fie o parte pentru Simeon.25 De la granița cu Simeon, de la est la vest, să fie o parte pentru Isahar.26 De la granița cu Isahar, de la est la vest, să fie o parte pentru Zabulon.27 De la granița cu Zabulon, de la est la vest, să fie o parte pentru Gad.28 De la granița lui Gad, în partea de sud, granița să meargă spre sud, de la Tamar înspre apele de la Meribat-Kadeș și apoi de-a lungul Râului Egiptului până la Marea cea Mare.
29 Aceasta este țara pe care va trebui s-o împărțiți ca moștenire semințiilor lui Israel și acestea sunt proprietățile lor, zice Stăpânul Domn.
Porțile Ierusalimului
30 Iată care vor fi ieșirile cetății:în partea de nord, care măsoară patru mii cinci sute de coți , 31 vor fi trei porți (porțile cetății vor purta numele semințiilor lui Israel): o poartă pentru Ruben, o poartă pentru Iuda și o poartă pentru Levi.32 În partea de est, care măsoară patru mii cinci sute de coți, vor fi trei porți: o poartă pentru Iosif, o poartă pentru Beniamin și o poartă pentru Dan.33 În partea de sud, care măsoară patru mii cinci sute de coți, vor fi trei porți: o poartă pentru Simeon, o poartă pentru Isahar și o poartă pentru Zabulon.34 În partea de vest, care măsoară patru mii cinci sute de coți, vor fi trei porți: o poartă pentru Gad, o poartă pentru Așer și o poartă pentru Neftali.
35 De jur împrejurul cetății vor fi optsprezece mii de coți .
Din ziua aceea, numele ei va fi: «Domnul este acolo»“.
1 Dikta o anau le semeçiiengo. Kai rig katar avelereat, ando lungo le dromehko kata o Xelton, sar jeas karing o Xamato thai o Xaçar-Enono, kai phuw le Damaskosti dă katar avelereat karing o Xamato, dă kata anklelokham ji kai perălokham: e rig le Danosti.
2 Paša e phuw le Danosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Ašerosti.
3 Paša e phuw le Ašerosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Neftalesti.
4 Paša e phuw le Neftalesti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Manasosti.
5 Paša e phuw le Manasosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Efraimosti.
6 Paša e phuw le Efraimosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham e rig le Rubenosti.
7 Paša e phuw le Rubenosti, dă katar anklelodes ji kai perălokham, e rig le Iudasti.
8 Paša e phuw le Iudasti, dă katar anklelodes ji kai perălokham, avela e rig e sfînto kai denalarigate, buflli dă biši thai panji mii koçea thai lungo sode iekh andal riga dă katar anklelokham ji kai perălokham; ando maškar lako avela o Than o sfînto.
9 E rig kai denalarigate anda o Rai, avela la biši thai panji mii koçea ando lunjimos thai deši mii ando bufllimos.
10 Kadea rig e sfînto avela le rašandi: biši thai panji mii koçea karing avelereat, deši mii koçea bufllimos katar perălokham, thai bišithai panji mii ando lunjimoskaring avelodes. Ando maškar avela o sfînto than le Raiehko.
11 O avela le rašango sfinçome, le šavengo le Çadakohkărăngo, kai kărdine o kandimos Mîŕă sfîntone Thanehkă, kai či xasai'le sar le Leviçea, kana xasaonas le šave le Israelohkă.
12 O avela lengo, sar rig but sfînto, lini andai rig le čemesti, kai avela dinisardi le Raiehkă, paša e phuw le Leviçăndi.
13 Le Leviçăn avela le, paša e phuw le rašandi, biši thai panji mii koçea ando lunjimos thai deši mii ando bufllimos, biši thai panji mii ande soa lunjimos thai deši mii ando bufllimos.
14 Našti bitinena khanči anda leste čina te paruven; thai kadoa dimos le čemehko či avela înstrăinome, kă sî dino le Raiehkă.
15 Ta le kolaver panji mii koçea kai mai ašen, kai mai ašen ando bufllimos angla kola biši thai panji mii, avena dine la četateakă sar than orsavestar, andoa bešlimos thai nigărdimosčeareako; thai e četatea avela ando maškar.
16 Dikta lakă măsurimata: karing avelereat štar mii thai panji šella koçea, karing avelodes štar mii thai panjhi šella, karing anklelokham štar mii thai panji šella, karing perălokham štar mii thai panji šella.
17 E četatea avela la khă dă rigatar dui šella thai panvardeši koçea karing avelereat, dui šella thai panvardeši karing avelodes, dui šella thai panvardeši karing anklelokham, thai dui šella thai panvardeši karing perălokham.
18 O ašimos andoa lunjimos, dă paša e rig e sfînto, deši mii katar anklelokham thai deši mii katar perălokham, paša e rig e sfînto, dela le avimata lašardine anda o nikărimos le buteango la četateako.
19 Le butearitorea la četateako avena line anda sal semençii le Israelohkă.
20 Sa e rig e sfînto avela dă biši thai panji mii Koçea ando lunjimos thai biši thai panji mii ando bufllimos, thai kărăla khă pătrato andekhthan la rigasa kai vela dikhlini sar mošia la četateati.
21 E rig kai ašela avela le raitoresti, ande lidui riga la rigako la sfîntoneako thai la mošiati la četateati, ando čeačio kolengo biši thai panji miengo koçea paša e phuw katar perălokham, ando čeačio le rigăngo le semeçiiengo. Kadea avela e rig la raitoresti.Ta e rig e sfînto thai o sfînto Than le khărăhko avena ando maškar.
22 Kadeadar e mošia le Leviçăndi thai e mošia la četateati avena ando than la rigako lašardini le raimatorehkă, ando maškar; dă sar so avela maškar e phuw le Iudasti thai e phuw le Beneaminosti avela le raitorehkă.
23 Dikta le kolaver semençii. Dă katar anklelokham ji kai perălokham, e rig le Beneaminosti.
24 Paša e phuw le Beneaminosti, dă katar anklelokam ji kai perălokham, e rig le Simeonosti
25 Paša e phuw le Simionosti, dă katar anklelokham ji kai perălokham e rig le Isaxarosti.
26 Paša e phuw le Isaxarosti, dă katar anklelokham ji kai perălokham, e rig le Zabulonosti.
27 Paša e phuw le Zabulonosti, dă katar anklelokham ji kai perălokham, e rig le Gadosti.
28 Ta paša e phuw le Gadosti, pe rig karing avelodes, karingavelodes, e phuw jeala dă kata o Tamar ji ka le paia Meriba andoa Kades, ji ka o paioŕo le Ejiptohko, thai ji kai marea e bari.
29 Kadoa sî o čem kai xulavena les sar mandimos andoa çîrdimosbaxteako le semençiiengă le Israelohkărăngă, thai kadala sî lengă riga, phenel o Rai o Dell.”
30 Dikta le ankăstimata la četateakă. Ande rig katar avelereat, kai sîla khă tinzomos dă štar mii thai panji šella koçea,
– 31 thai le udara la četateakă denapeanau pala le anava le semeçengă le Israelohkă – trin udara karing avelereat: khă udar le Rubenohko, khă udar le Iudahko, thai khă udar le Levehko.
32 Ande rig katar anklelokham kai sîla khă tinzomos dă štar mii thai panji šella koçea, trine udarănça: khă udar le Iosifohko, khă udar le Beniaminohko, thai khă udar le Danohko.
33 Ande rig katar avelodes, khă tinzomasa dă štar mii thai panji šella koçea, thai trine udarănça: khă udar le Simeonohko, khă udar le Isaxarohko, thai khă udar le Zabulonohko.
34 Ande rig katar perălokham, khă tinzomasa dă štar mii thai panji šella koça thai trin udara: khă udar le Gadohko, khă udar le Ašerohko, thai khă udar le Neftalehko.
35 Dă rigatar la četateatar: dešuoxto mii koçea. Thai andoa des kodoa, o anau la četateako avela: „O Rai sî koče!”