Turnul Babel
1 Tot pământul avea o singură limbă și aceleași cuvinte. 2 Călătorind spre est, oamenii au găsit o câmpie în țara Șinar și au locuit acolo. 3 Atunci fiecare i-a zis semenului său: „Haideți să facem cărămizi și să le ardem bine“. Ei foloseau cărămizi în loc de pietre și smoală în loc de mortar. 4 Apoi au zis: „Haideți! Să ne construim o cetate și un turn cu vârful până la ceruri și să ne facem un nume, ca să nu fim împrăștiați pe fața întregului pământ!“.
5 Domnul a coborât să vadă cetatea și turnul pe care le construiau oamenii. 6 Domnul a zis: „Iată, ei sunt un singur popor, toți au aceeași limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă. Nimic din ceea ce și-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei. 7 Haideți! Să coborâm și să le încurcăm acolo limba, astfel încât să nu-și mai înțeleagă limba unii altora“.
8 Astfel, Domnul i-a împrăștiat de acolo pe suprafața întregului pământ, iar ei au încetat să mai construiască cetatea. 9 De aceea cetății i s-a pus numele Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ și apoi i-a împrăștiat pe suprafața întregului pământ.
Urmașii lui Sem până la Avram
(1 Cron. 1:24-27)
10 Aceasta este istoria lui Sem.

La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahșad. 11 După nașterea lui Arpahșad, Sem a mai trăit cinci sute de ani și i s-au mai născut fii și fiice.12 La vârsta de treizeci și cinci de ani, lui Arpahșad i s-a născut Șelah. 13 După nașterea lui Șelah, Arpahșad a mai trăit patru sute trei ani și i s-au mai născut fii și fiice.14 La vârsta de treizeci de ani, lui Șelah i s-a născut Eber. 15 După nașterea lui Eber, Șelah a mai trăit patru sute trei ani și i s-au mai născut fii și fiice.16 La vârsta de treizeci și patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg. 17 După nașterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani și i s-au mai născut fii și fiice.18 La vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu. 19 După nașterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani și i s-au mai născut fii și fiice.20 La vârsta de treizeci și doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug. 21 După nașterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute șapte ani și i s-au mai născut fii și fiice.22 La vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor. 23 După nașterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani și i s-au mai născut fii și fiice.24 La vârsta de douăzeci și nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah. 25 După nașterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani și i s-au mai născut fii și fiice.26 La vârsta de șaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor și Haran.
Urmașii lui Terah
27 Aceasta este istoria lui Terah.

Lui Terah i s-au născut Avram, Nahor și Haran. Lui Haran i s-a născut Lot. 28 Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în țara de origine, în Ur din Caldeea. 29 Avram și Nahor și-au luat soții. Numele soției lui Avram era Sarai, iar numele soției lui Nahor era Milca. Ea era fata lui Haran, tatăl Milcăi și al Iscăi. 30 Sarai nu putea rămâne însărcinată și de aceea nu avea copii.
31 Terah i-a luat pe fiul său Avram și pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum și pe Sarai, nora sa și soția fiului său Avram, și au ieșit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în țara Canaanului. Au ajuns în Haran și au locuit acolo. 32 Terah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.
O Turno o Babel.
1 Sai phuw sas la khă šib thai sa kodola divanuri.
2 Gălindoi on karing anklel o kham, dine pa khă islazo ando čem o Šinar; thai anzarde oče.
3 Thai phende iekh karing aver: „Aven! te kăras kărămizi, thai te phabaras le mišto ande iag.” Thai e kărămida nikărdea lengă than baŕăhko, ta o peko nikărdea lengă than varohko.
4 Thai mai phende: „Aven! te vazdas amengă khă četatea thai khă turno savehko gor te malavel o čeri, thai te kăras amengă khă anau, kaste na mai avas phaŕadine pe soa mui la phuweako.”
5 O Rai ulisto te dikhăl e četatea thai o turno, kai vazdenas les le šeave le manušengă.
6 Thai O Rai phendeas: „Dikhta, on sî khă poporo korkoro, thai saorăn sîle sa kodea šib; thai dikhta soste linepe te kărăn; akana khanči na tholengă lopînz kaste kărăn sa so thodine pehkă ande godi.
7 Aven! te uleas Ame thai te amblavas oče lendi šib, kaste na mai atearăn pehko divano iekh avrăngă.”
8 Thai O Dell pharadea le oçal pe soa mui la phuweako; kadea kă atărdile te mai vazden e četatea.
9 Anda kodea e četatea sas dini anav Babel, kă oče ambladea o Rai e šib sa la phweati, thai oçal phaŕadeale o Rai pe soa mui la phuweako.
LE PHURĂ LE POPOROHKĂ ISRAELOHKĂ
KATAR O AVRAM JI KOA IOSIF
(Isaia 51.1, Isaia 2. Evreia 11.13-16, Evreia 30, Evreia 40.)
Le šave le Semohkă.
10 Dikta e viça le neamosti le Semosti. Kakh šell bărš, o Sem kărdea le Arpacšados, pala dui bărši pala o barobrîšind.
11 Pala o kărdimos le Arpacšadohko, o Sem mai traisardea panjišella bărši, thai kărdeas šeave thai šeia.
12 Kana sas les treanda thai panji bărši, o Arpacšado kărdea le Šelaxos.
13 Pala so kărdea le Šelaxos, o Arpacšdo mai traisardea štaršella thai trin bărši; thai kărdea šave thai šeia.
14 Kana sas les treanda bărši, o Šelax kărdea le Eberos.
15 Pala so kărdea le Eberos, o Šelax mai traisardea štaršella thai trin bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
16 Ka treanda thai štar bărši, o Eber kărdea le Pelegos.
17 Pala so kărdea le Pelagos, o Eber mai traisardea štaršella thai treanda bărši, thai kărdea šeave thai šeia.
18 Ka treanda bărši, o Pelag kărdeas le Reuos.
19 Pala so kărdea le Reuos, o Pelag mai traisardea duišella thai înia bărši; thai kărdea šave thai šeia.
20 Ka treanda thai dui bărši, o Reuo kărdea le Serugos.
21 Pala so kărdea le Serugos, o Reu mai traisardea duišella thai efta bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
22 Ka treanda bărš o Serug kărdea le Naxoros.
23 Pala so kărdea le Naxoros, o Serug mai traisardea duišella bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
24 Ka biš thai înia bărš, o Naxor kărdea le Teraxos.
25 Pala so kărdea le Teraxos, o Naxor mai traisardea ăkhšell thai dešunia bărši; thai kărdea šave thai šeia.
26 Ka eftavardeš bărši, o Terax kărdea le Avramos, le Naxoros thai le Xaranos.
E familia le Teraxnosti.
27 Dikhta e viça le neamosti le Teraxnosti. O Terax kărdea le Avramos, le Naxoros thai le Xaranos – o Xaran kărdea le Lotos.
28 Thai o Xaran mullo angloa pehko dadd o Terax, ando čem kai kărdilosas, ando Ur ande Xaldea. –
29 O Avram thai o Naxor line pehkă romnea. O anav la romneako le Avramosti sas Serai, thai o anav la romneako le Naxarosti sas Milka, e šei le Xaranosti, o dadd la Milkako thai la Iskăiako.
30 E Serai sas sterpo: nasla šeave dăfeal.
31 O Terax le pehkă šeaves le Avramos thai le Lotos, o šeav le Xaranohko, o šeav lehkă šeavehko, thai la Seraia, lesti bori, e romni lehkă šeavesti le Avramosti. Găletar andekhthan anda o Ur anda e Xaldea, kaste jean ando čem ando Kanaan. Avile ji koa Xaran thai thodinepe oče.
32 Le des le Teraxoskă sas duišella thai panvardeš bărši; thai o Terax mullo ando Xaran.