Semnul legământului lui Dumnezeu cu Avraam: circumcizia
1 Când Avram avea nouăzeci și nouă de ani, Domnul i S-a arătat și i-a zis:
‒ Eu sunt Dumnezeul cel Atotputernic. Umblă înaintea Mea și fii integru, 2 iar Eu voi încheia legământul Meu între Mine și tine și te voi înmulți foarte mult.
3 Atunci Avram s-a aruncat cu fața la pământ , iar Dumnezeu a vorbit cu el, zicând:
4 ‒ Cât despre Mine, iată care este legământul Meu cu tine: tu vei fi tatăl multor națiuni. 5 Nu te vei mai numi Avram, ci numele tău va fi Avraam, pentru că te-am făcut tatăl unei mulțimi de națiuni. 6 Te voi face foarte roditor: voi face să iasă multe națiuni din tine, chiar regi vor ieși din tine. 7 Voi încheia un legământ între Mine și tine și urmașii tăi, de-a lungul generațiilor lor, un legământ veșnic, potrivit căruia Eu voi fi Dumnezeul tău și al urmașilor tăi. 8 Îți voi da, ție și urmașilor tăi, țara în care locuiești acum ca străin, toată țara Canaanului, ca proprietate veșnică. Iar Eu voi fi Dumnezeul lor.
9 Apoi Dumnezeu i-a zis lui Avraam:
‒ În ce te privește pe tine, să păzești legământul Meu, tu și urmașii tăi, de-a lungul generațiilor lor. 10 Acesta este legământul Meu pe care trebuie să-l păziți, între Mine și tine și urmașii tăi: fiecare persoană de parte bărbătească dintre voi să fie circumcisă. 11 Să vă circumcideți în carnea prepuțului vostru. Acesta va fi un semn al legământului Meu cu voi. 12 De-a lungul generațiilor voastre, fiecare persoană de parte bărbătească va fi circumcisă când va avea opt zile, fie că este născută în casa ta, fie că ai cumpărat-o cu argint de la vreun străin, care nu este dintre urmașii tăi. 13 Trebuie să fie circumcis atât cel născut în casa ta, cât și cel cumpărat cu argintul tău. Legământul Meu în carnea voastră va fi un legământ veșnic. 14 Orice persoană de parte bărbătească necircumcisă, adică acela care nu este circumcis în carnea prepuțului său, să fie nimicit din poporul său; el a rupt legământul Meu.
15 Dumnezeu i-a zis lui Avraam:
‒ În ce o privește pe Sarai, soția ta, să n-o mai numești Sarai, căci numele ei va fi Sara. 16 Eu o voi binecuvânta și îți voi da un fiu prin ea. O voi binecuvânta, astfel încât ea va deveni mama unor națiuni; chiar regi ai popoarelor vor ieși din ea.
17 Atunci Avraam și-a plecat fața și a râs, zicând în inima lui: „I se poate naște un fiu unui om de o sută de ani? Poate Sara, care este de nouăzeci de ani, să mai nască?“.
18 Apoi Avraam I-a zis lui Dumnezeu:
‒ Aș vrea ca Ismael să trăiască înaintea Ta!
19 Dar Dumnezeu i-a zis:
‒ Cu siguranță soția ta, Sara, îți va naște un fiu căruia să-i pui numele Isaac. Eu voi încheia legământul Meu cu el, ca pe un legământ veșnic cu el și cu urmașii lui. 20 În ceea ce-l privește pe Ismael, te-am auzit: iată, îl voi binecuvânta, îl voi face roditor și îl voi înmulți foarte mult. El va fi tatăl a doisprezece prinți, iar Eu îl voi face o națiune mare. 21 Totuși, legământul Meu îl voi încheia cu Isaac, pe care ți-l va naște Sara la anul, pe vremea aceasta.
22 Când a terminat de vorbit cu Avraam, Dumnezeu S-a înălțat de la el. 23 Avraam i-a luat pe fiul său Ismael, pe toți cei născuți în casa lui și pe toți cei cumpărați cu argintul său, orice persoană de parte bărbătească din casa lui, și le-a circumcis carnea prepuțului chiar în ziua aceea, așa cum îi spusese Dumnezeu. 24 Avraam avea nouăzeci și nouă de ani când a fost circumcis în carnea prepuțului său. 25 Iar fiul său, Ismael, avea treisprezece ani când a fost circumcis în carnea prepuțului său. 26 Avraam și Ismael, fiul său, au fost circumciși chiar în ziua aceea. 27 Au fost circumciși împreună cu el și toți bărbații din casa lui, atât cei născuți în casă, cât și cei cumpărați cu argint de la străini.
O anav le Avramohko paruglo ando Avraamo.
1 Kana o Avramo sas les îniavardeši thai înia bărši, o Rai sîkadi'lo lehkă, thai phendea lehkă: „Me sîm O Dell Kukoa asazuralo. Phir angla Mande, thai av bi bezexako.
2 Kărau khă phanglimos maškar Mande thai tute, thai butearaua tu but dă sa.”
3 O Avramo šudeape le mosa kai phuw; thai O Dell dea lehkă duma kadea:
4 Dikta o phanglimos Mança, kai kărauales tusa: avesa o dadd bute neamurengo.
5 Nai te mai bušos Avramo; ta teo anav sî te avela Avraamo, kă kărav tu o dadd butengo neamurea.
6 Butearau tu but dă sa; karaua but neamurea, thai anda tute sî te anklen thagarea.
7 Thoau Muŕo phanglimos maškar Mande thai tute thai anda ti sămînça kai avela pala tute anda o neamo neamoste; kadoa avela khă phanglimos vešniko ande zor saveati, Me sî te avau O Dell tiro thai tea seminçiako pala tute.
8 Tukă, thaila semençiakă pala tute, dava tu o čem ande savo bešes, akana sar khă străino, thai dava tu kadeadar sa o čem le Kananaaohko ando stăpînimos vešniko; thai Me sî te avau O Dell lengo.”
O šindimos roata.
9 O Dell phendea le Avraamohkă: „Te arakhăs o phanglimios Muŕo, tu thai e sămînça tiri pala tute, andoa neamo neamoste.
10 Kadea sî o phanglimos Muŕo kai sî te lensama maškar Mande thai tumende, thai e sămînça tiri thai pala tute: sa so sî rig muršano maškar tumende te avel šindoroata.
11 Te šinen tume roata ando mass le kădasavehko tumaro: thai koadoa te avekl o sămno maškar Mande thai tumende.
12 Ka ohto des, orsavo šeaoŕo muršano anda tumende te avel šindinoroata, neamostar pala neamostar: sî te avel robo kărdo ando khăr, sî kă sî tindo lovença kata vokh străino kai na kărăl rig anda teo neamo.
13 Sî te avel šindoroata kaditi vi o robo kărdo ando khăr thai vi kukoa tindo lovenca; thai kadea o phanglimos Muŕo te avel zureardo andmas tumaro sar khă phanglimos vešniko.
14 Khă šeaoŕo rigatar muršikano bišindoroata ando mas le kădăsavehko, te avel mudardo andoa maškar pehkă neamohko: ušteadea Muŕo phanglimo.”
E Sarai bušol Sara.
15 O Dell phendea le Avraamohkă: „Te na mai des mui la Saraia tea romnea Sarai; ta lako anav te avel Sara.
16 Me daualadumadămišto, thai dava tu khă šeau anda la; e, daualadumadămišto, thai oi avela e dei bute neamurendi; i thagar poporohkă anklena anda late.”
17 O Avraamo šudeape le mosa kai phuw thai asaia kă phendea ande lehko illo: „Te mai kărăl o khă šeau khă muršehkă ăkh šella băršengo? Thai te mai kărăl e Sara ka îniavardeši bărši?”
18 O Avraamo phendea le Devllehkă: „Te trail o Ismaelo angla Tute!”
19 O Dell phendea: „Čeačimasa, ti romni e Sara kărăla tukă khă šeau; thai thosa lehkă anau Isako. Me isprăvioa o phanglimos Muŕo lesa, sar khă phanglimos vešniko anda e sămînça lesti pala leste.
20 Ta i karing o Ismailo ašundem tu. Dikta, daualesdumadămišto, kăraua les te bareol, thai butearaua les but dă sa, dešudui voievoduri kărăla, thai kăraua anda leste khă neamo baro.
21 Ta o phanglimos Muŕo kărava la le Isakosa, kai sî te kărăl tukă les e Sara băršeste pe kadea ciro.”
22 Kana isprăvisardea te del duma lesa, O Dell vazdinisai'lo kata o Avraamo.
O Avraamo thai lehko khăr sî šindineroata.
23 O Avraamo lea pehkă šeaves le Ismaielos, thai sa kolen kai kărdilesas ande lehko khăr, thai pe seal robea kai tindeasas le lovença, saorăn kadeadar kai sas murši anda le manuši andoa khăr le Avraamohko, thai šindearoata o mass le kădăsavehko, ande kodoa des, pala o mothodimos, sar deasas lehkă les o Dell.
24 O Avraamo sas les îniavardeši thai înia bărši, kana sas šindoroata ando mass pehkă kădăsavehko.
25 Lehko šeau o Ismaelo sas les dešutrin bărši, kana sas šindoroata ando mass pehkă kădăsavehko.
26 O Avraamo thai lehko šeau o Ismaelo sas šindineroata orta ande kodoa des.
27 Thai sal manuši anda lehko khăr: le robea kărdine ande lehko khăr, or tindine lovença kata le străinea, sas šindine roata andekh than lesa.