Întâlnirea dintre Iacov și Esau
1 Iacov și-a ridicat ochii, s-a uitat și iată că Esau venea cu patru sute de bărbați. Atunci el și-a împărțit copiii între Lea, Rahela și cele două slujitoare. 2 Le-a pus pe cele două slujitoare împreună cu copiii lor în față, apoi pe Lea împreună cu copiii ei, iar la urmă pe Rahela cu Iosif. 3 El însuși a trecut înaintea lor și s-a plecat până la pământ de șapte ori în timp ce se apropia de fratele său. 4 Dar Esau a alergat să-l întâmpine, l-a îmbrățișat, l-a cuprins de gât și l-a sărutat. Și au plâns împreună .
5 Când Esau și-a ridicat ochii și a văzut femeile și copiii, a întrebat:
‒ Cine sunt aceștia care vin în urma ta?
Iacov a răspuns:
‒ Sunt copiii pe care Dumnezeu i-a dat cu bunăvoință slujitorului tău.
6 Slujitoarele și copiii lor s-au apropiat și s-au plecat înaintea lui Esau . 7 De asemenea, Lea și copiii ei s-au apropiat și s-au plecat înaintea lui , iar în cele din urmă, Iosif și Rahela s-au apropiat și s-au plecat și ei înaintea lui .
8 Esau a întrebat:
‒ Ce ai de gând să faci cu toată tabăra aceea pe care am întâlnit-o?
Iacov a răspuns:
‒ Să găsesc bunăvoință înaintea stăpânului meu.
9 Esau i-a zis:
‒ Eu am destul, frate. Păstrează ce ai pentru tine.
10 Dar Iacov i-a răspuns:
‒ Nu, te rog! Dacă am găsit bunăvoință înaintea ta, primește darul meu, căci, cu adevărat, atunci când ți-am văzut fața, parcă aș fi văzut fața lui Dumnezeu, iar tu ai fost binevoitor cu mine. 11 Te rog, primește binecuvântarea mea, care ți-a fost adusă, căci Dumnezeu Și-a arătat bunăvoința față de mine și am de toate.
Astfel, Iacov a insistat, iar Esau a primit.
12 Apoi Esau a zis:
‒ Hai să pornim și să ne continuăm călătoria. Eu voi merge înaintea ta.
13 Însă Iacov i-a răspuns:
‒ Stăpânul meu știe cât de firavi sunt copiii și că am cu mine oi și vite care alăptează. Dacă le mânăm aspru chiar și pentru o singură zi, va muri toată turma. 14 Să meargă, te rog, stăpânul meu înaintea slujitorului său, iar eu voi veni încet, după pasul turmei care este înaintea mea și după pasul copiilor, până voi ajunge la stăpânul meu, în Seir.
15 Esau i-a zis:
‒ Atunci, dă-mi voie să las câțiva dintre oamenii mei cu tine.
Iacov a răspuns:
‒ Dar de ce? Îmi este de-ajuns să găsesc bunăvoință înaintea stăpânului meu.
16 În aceeași zi, Esau s-a întors în Seir. 17 Însă Iacov a călătorit spre Sucot unde și-a construit o casă și a făcut adăposturi pentru turmele sale. De aceea i s-a pus acelui loc numele Sucot.
18 Întorcându-se din Padan-Aram, Iacov a ajuns în siguranță în cetatea Șechem, care se află în țara Canaanului, și și-a așezat tabăra înaintea cetății. 19 Cu o sută de chesita, el a cumpărat de la fiii lui Hamor, tatăl lui Șechem, partea de teren pe care și-a întins cortul. 20 Acolo a ridicat un altar și l-a numit El-Elohe-Israel.
O impătimos le Iakovosko le Esaosa.
1 O Iakov vazdea le iakha, thai dikhlea kă o Esau avelas štară šelença manuši. Atunčeara xuladea le šaorăn maškar e Lea, Raxela, thai le dui roabe.
2 Thodea anglal le roabe pehkă šeavença, pala kodea la Lea pehkă šeavença, thai palal la Raxela le Iosifosa.
3 O orta nakhlo angla lende, thai šudeape le mosa kai phuw eftavar, ji pune paši'lo but paša peko phrall.
4 O Esau prastaia angla leste; leales ande angalli, šudeape pe lesti koŕ thai čiumidea les. Thai ruie.
5 O Esau, vazdindoi le iakha, dikhlea le juwlean thai le šeaoŕăn, thai phendea: „Kon sî kukola?” Thai o Iakov phendea: „Sî le šeaoŕă, kai dea le o Dell te robohkă.”
6 Le roabe paši'le, pehkă šeavença, thai šude pe le mosa pe phuw;
7 E Lea thai lakă šeave sakadea paši'le, thai šudepe le mosa pe phuw; pala kodea paši'lo o Iosif thai e Rahela thai šudepe le mosa pe phuw.
8 O Esau phendea: „So sî tu ande godi te kărăs sa la tabărasa kai maladem la?” Thai o Iakov phendea: „Kamau te lau nakhlimos lasa angla muŕo rai.”
9 O Esau phendea: „Man sîma but mandimos, nikăr, phralla, so sî tiŕo.”
10 Thai o Iakov phendea: „Či; rudi tu, kana lem nakhlimos angla tute, le e pativ kadea anda muro vast; kă dikhlem ka teo mui sar dikhăl varekon koa Mui le Devllehko, thai tu primisardean ma mištimasa.
11 Le e pativ mandar, kai sas andii tukă, kă o Dell pherdea ma lašimatăndar, thai sî ma dă sa.” Kadea nikărdea lestar, thai o Esau lea le.
12 O Esau phendea: „Aven te jeastar thai te telearas koa drom; me jeaua angla tute.”
13 O Iakov phendea: „Muŕo rai dikhăl kă le šaoră sî c” înoŕă, thai sîma bakrea thai gurumnea kărdea; te thoasle zorasa koa drom, sai turma xasaola.
14 Muŕo rai te lela angla pehko robo; thai me avaua lokorăs mai palall, ando punŕo la turmasa, kai jeala angla mande, thai koa punŕo le šeaoŕănça, ji kana arăsasa ka muŕo rai ando Seir.”
15 O Esau phendea: „Kamau te mekau tusa khă rig anda mîŕă manuši.” Thai o Iakov phendea: „Anda soste kadea? Arăsăl ma te lau nakhlimos angla tute, muŕo rai!”
16 Ande kodoa des, o Esau lea o drom parpale karing o Seir.
O Iakov anzarălpe ando Sihem.
17 O Iakovo gălo mai dur ando Sukoto. Vazdea pehkă khă khăr, thai kărdea kolibe anda le turme. Anda kodea deape le thanehkă kodolehkă o anau Sukot (Kolibea).
18 Koa amboldimos lehko ando o Padan-Aram, o Iakovo arăslo mištimasa ande četatea Sihem, ando čem o Kanaan, thai thodepe angla e četata.
19 E rig la phuweati, kai anzardea pesti çăra, tindeala kata le šeave le Xamorohkă, o dadd le Sihemohko kha šellasa dă šestia.
20 Thai oče, vazdea khă altarii, kai deales anau El-Elohe-Israel (O Rai sî o Dell le Israelohko).