Întoarcerea lui Iacov la Betel
1 Dumnezeu i-a zis lui Iacov: „Ridică-te, du-te la Betel, locuiește acolo și construiește un altar pentru Dumnezeul Care ți S-a arătat în timp ce fugeai de fratele tău Esau“.
2 Iacov a zis familiei lui și tuturor celor care erau cu el: „Îndepărtați dumnezeii care sunt în mijlocul vostru, curățiți-vă și schimbați-vă hainele! 3 Să ne ridicăm și să mergem la Betel. Voi construi acolo un altar pentru Dumnezeul Care mi-a răspuns în ziua necazului meu și a fost cu mine pe oriunde am umblat“. 4 Ei i-au dat lui Iacov toți dumnezeii pe care-i aveau în mâini și cerceii pe care-i aveau în urechi. Iacov i-a îngropat sub terebintul care se afla lângă Șechem. 5 Apoi au plecat. Groaza lui Dumnezeu a cuprins cetățile din împrejurimi, astfel încât nimeni nu i-a urmărit pe fiii lui Iacov.
6 Iacov a ajuns la Luz, adică Betel, care se află în țara Canaanului, împreună cu toți oamenii care erau cu el. 7 Acolo a construit un altar și a numit acel loc El-Betel, pentru că Dumnezeu Însuși i Se arătase acolo, când fugea de fratele său. 8 Debora, doica Rebecăi, a murit și a fost îngropată sub un stejar, mai jos de Betel. De aceea stejarului i s-a pus numele Alon-Bakut.
9 După ce Iacov s-a întors din Padan-Aram, Dumnezeu i S-a arătat din nou, l-a binecuvântat 10 și i-a zis: „Numele tău este Iacov; dar nu te vei mai numi Iacov, ci numele tău va fi Israel“ . Și i-a pus numele Israel.
11 Apoi Dumnezeu i-a zis: „Eu sunt Dumnezeul cel Atotputernic: fii roditor și înmulțește-te. O națiune și o mulțime de națiuni vor ieși din tine, chiar regi vor ieși dintre urmașii tăi. 12 Țara pe care le-am dat-o lui Avraam și Isaac ți-o voi da ție și urmașilor tăi“. 13 Apoi Dumnezeu S-a înălțat de la el, din locul în care îi vorbise. 14 Iacov a ridicat un stâlp de piatră în locul în care îi vorbise Dumnezeu, a turnat pe stâlp o jertfă de băutură și apoi a turnat și ulei. 15 Iacov a numit locul în care îi vorbise Dumnezeu, Betel.
Moartea Rahelei și a lui Isaac
16 După aceea au plecat din Betel și, înainte de a ajunge la Efrata, pe Rahela au apucat-o durerile nașterii. A avut o naștere grea. 17 Pe când era în durerile nașterii, moașa i-a zis: „Nu te teme, pentru că mai ai un fiu“. 18 În timp ce-și dădea sufletul, pentru că era pe moarte, Rahela i-a pus băiatului numele Ben-Oni; însă tatăl său i-a pus numele Beniamin. 19 Rahela a murit și a fost îngropată pe drumul spre Efrata, adică Betleem. 20 Iacov a ridicat un stâlp pe mormântul ei, stâlp care a rămas pe mormântul Rahelei până în ziua de azi.
21 Israel și-a continuat călătoria și apoi și-a întins cortul dincolo de Migdal-Eder. 22 În timp ce Israel locuia în acea regiune, Ruben s-a dus și s-a culcat cu Bilha, țiitoarea tatălui său. Israel a aflat acest lucru.
Iacov avea doisprezece fii.
23 Fiii Leei au fost:
Ruben, întâiul născut al lui Iacov;
Simeon, Levi, Iuda, Isahar și Zabulon.
24 Fiii Rahelei au fost:Iosif și Beniamin.
25 Fiii Bilhei, slujitoarea Rahelei, au fost:Dan și Neftali.
26 Fiii Zilpei, slujitoarea Leei, au fost:Gad și Așer.
Aceștia au fost fiii lui Iacov, care i s-au născut în Padan-Aram.
Moartea lui Isaac
27 Iacov a ajuns la tatăl său, Isaac, în Mamre, lângă Chiriat-Arba, adică Hebron, unde au locuit ca străini Avraam și Isaac. 28 Isaac a trăit o sută optzeci de ani. 29 El și-a dat ultima suflare și, astfel, a murit bătrân și sătul de zile, fiind adăugat la poporul său. Iar Esau și Iacov, fiii săi, l-au înmormântat.
O Iakov ando Betelo.
1 O Dell phendea le Iakovohkă: „Ušti, ankli andoa Betelo, beši oče, thai vazde oče khă altari le Devllehkă, kai sîkadi'lo tukă kana našesas te phrallestar le Esaostar.”
2 O Iakovo phendea pehkă khărăhkă thai saorăngă kai sas lesa: „Ankalaven le devllen le kolaver, kai sî ande tumaro maškar, xalaven tume, thai paruven tumară çoale,
3 kaste ušteas, thai te ankleas ando Betelo; kă oče vazdava khă altari le Devllehkă, kai ašundea ma ando des mîŕă năkazohko, thai savo sas mança ande muŕo phirimos, kai kărdem les.”
4 On dine le Iakovos sea le kolaver devla, kai sas ande lengă vast, i le zlaga kai phiravenas le ande le kan. O Iakov prahosardea le ande phuw tala o stejarii paša o Sixemo.
5 Thai telearde. E daŕ le Devllesti phaŕadili pa sa le četăçi, kai denasle ŕoata, kadea kă le manuši lengă či line pe pa la le šeave le Iakovohkă.
6 O Iakovo thai kukola kai sas lesa, arăsle ando Luz, ando Betel, ando čem Kanaan.
7 Vazdea oče khă altarii, thai phendea othan kodoa: „El-Betel” (O Dell le Betelohko), kă oče dikhleasas le Devlles, kana našelas peskă phrallestar.
8 E Debora, e doika la Rebekati, mulli; thai sas prahome mai tele le Betelostar, tala o stejari kai thodine leskă anau: „O stejarii le jaleako.”
9 O Dell sikadi'lo pale le Iakovohkă, pala lehko amboldimos anda o Padan-Aram, thai dealesdumadămišto.
10 O Dell phendea lehkă: „Teo anau sî Iakov; ta či mai bušosa Iakov, thai teo anau avela Israelo.” Thai thodea lehkă anau Israel.
11 O Dell phendea lehkă: „Me sîm o Dell Kukoa Seazurallo. Bareo thai buteo; ăkh neamo thai but neamurea kărdeona anda tute, thai thagarea anklena anda te bečea.
12 Tukă dava o čem kai dem les le Avraamohkă thai le Isakohkă, thai dava kadoa čem tea semiçiakă kai avela pala tute.”
13 O Dell vazdinisai'lo lestar andoa than kai dealehkă duma.
14 Thai o Iakovo vazdea khă tillo andimahko godi ando than kai dealehkă duma o Dell thai khă tillo baŕăhko, pe savo andea khă jertfa pimasti, thai šordea zetino.
15 O Iakovo dea anau o than kai dealehkă duma o Dell, Betel.
O mullimos la Rahelako.
16 Pala kodea telearde anda o Betelo; thai mai sas khă dureamos lašoro ji ande Efrata, kana la Rahela avile lakă le dukha le kărimahkă. Sas la khă kărdimos pharo;
17 thai ando čiro le dukhăngo, e moaša phendea lakă: „Na dara, kă mai sî tu khă šeau!”
18 Thai kana delas oi pehko dii, kă çîrdelas te merăll, thodea lehkă anau Ben-Oni (O šeau mîŕa dukhako): ta lehko dadd phendea lehkă Beniamin (O šeau la čeačeako).
19 E Raxela mulli, thai sas prahome po drom kai nigrăl kai Efrata, or Betleem.
20 O Iakovo vazdea khă tillo po mormînto lako: kadoa tillo sî poa mormînto la Raxelako, kai sî i ades.
Le šeave le Iakovohkă
21 o Israel teleardea mai dur; thai anzardea pesti çăra înteal kataro Migdal-Eder.
22 Kana bešelas o Israel ande kadoa than, o Ruben găllo thai suto la Bilhasa, e phiramni lehkă daddesti.Thai o Israel ašundea. Le šeave le Iakovohkă sas ando dindimos dešudui.
23 Le šeave la Leiakă: o Ruben, o mai anglal kărdo le Iakovohko, o Simeon, o Levi, o Iuda, o Isahar thai o Zabulon.
24 Le šeave la Raxelakă: o Iosif thai o Beneamin.
25 Le šeave la Bilhakă, e roaba la Raxelati: o Dan thai o Neftali.
26 Le šeave la Zilpakă, e roaba la Leiati: O Gad thai o Ašer. Kadala sî le šeave le Iakovohkă, kai kărdile lehkă ando Padan-Aram.
O mullimos le Isakohko.
27 O Iakov arăslo ka pehko dadd o Isako, ando Mamre ando Širat-Arba, kai sî sa iekh le Xebronosa, kai bešlinesas sar le străinea o Avraamo thai o Isak.
28 Le des la čivavakă le Isakohkă sas ăkh šell thai oxtovardeši bărši.
29 O Isak dea pehko dii thai mullo, thai sas thodino ka pehko poporo, phuro thai čeailo desăndar. Lehkă šeave o Esau thai o Iakov prahosarde les.