Iosif și soția lui Potifar
1 Iosif a fost dus în Egipt, iar Potifar, comandant al gărzii și unul dintre demnitarii lui Faraon, l-a cumpărat de la ismaeliții care-l coborâseră acolo. 2 Domnul a fost cu Iosif, astfel încât acesta a prosperat și a locuit în casa stăpânului său, egipteanul. 3 Stăpânul său a văzut că Domnul era cu Iosif și că Domnul îl ajuta să-i prospere în mâini tot ce făcea. 4 Iosif a găsit bunăvoință înaintea acestuia și i-a slujit, iar stăpânul său l-a pus responsabil peste casa lui și i-a dat în grijă tot ce avea. 5 De când Potifar l-a pus responsabil peste casa lui și peste tot ce avea, Domnul a binecuvântat casa egipteanului datorită lui Iosif. Și binecuvântarea Domnului a fost peste tot ce avea el, atât în casă, cât și pe câmp. 6 Astfel, stăpânul a lăsat în grija lui Iosif tot ce avea și nu se preocupa de nimic, în afară de hrana pe care o mânca. Iosif era frumos la chip și frumos la înfățișare.
7 După toate acestea, soția stăpânului său a pus ochii pe Iosif și a zis:
‒ Culcă-te cu mine!
8 Dar el a refuzat și i-a zis soției stăpânului său:
‒ Iată, pentru că știe că sunt aici, stăpânul meu nu se preocupă de ce este în casă și mi-a dat pe mână tot ce are. 9 Nimeni nu este mai mare decât mine în această casă, iar el nu m-a oprit de la nimic, în afară de tine, pentru că ești soția lui. Deci, cum aș putea să fac un rău așa de mare și să păcătuiesc împotriva lui Dumnezeu? 10 Deși ea îi vorbea lui Iosif în fiecare zi, el n-a ascultat de ea și n-a vrut să se întindă lângă ea ca să fie cu ea.
11 Într-o zi însă, când Iosif a intrat în casă pentru a-și îndeplini lucrarea și nimeni altcineva dintre oamenii casei nu era acolo, 12 ea l-a apucat de haină, zicând: „Culcă-te cu mine!“. Dar el și-a lăsat haina în mâna ei, a fugit și a ieșit afară. 13 Când ea a văzut că și-a lăsat haina în mâna ei și a fugit afară, 14 i-a chemat pe oamenii casei ei și le-a zis: „Vedeți, ne-a adus un evreu ca să-și bată joc de noi. El a intrat la mine ca să se culce cu mine, dar eu am strigat cu glas tare. 15 Când a auzit că îmi ridic glasul și strig, și-a lăsat haina lângă mine, a fugit și a ieșit afară“. 16 Ea i-a ținut haina lângă ea până când a venit stăpânul lui acasă. 17 Apoi a vorbit cu el despre aceste lucruri, zicând: „Sclavul acela evreu, pe care ni l-ai adus, a intrat la mine ca să-și bată joc de mine. 18 Dar, când am început să strig tare, și-a lăsat haina lângă mine și a fugit afară“.
19 Când a auzit stăpânul său cuvintele soției sale, care spunea: „Așa s-a purtat sclavul tău cu mine!“, s-a mâniat foarte tare. 20 Stăpânul lui Iosif l-a luat și l-a aruncat în închisoare, în locul în care erau închiși deținuții regelui. Și, astfel, a rămas acolo, în închisoare. 21 Dar Domnul a fost cu Iosif, Și-a arătat îndurarea față de el și a făcut să găsească bunăvoință la comandantul închisorii. 22 Comandantul închisorii i-a dat în grija lui Iosif pe toți deținuții care erau în închisoare. Tot ceea ce se făcea acolo, se făcea prin el. 23 Comandantul închisorii nu mai verifica nimic din ceea ce era în grija lui Iosif, pentru că Domnul era cu acesta și îl ajuta să reușească în orice făcea.
O Iosif ando Ejipto.
1 O Iosif sas nigărdo ando Ejipto; thai o Potifar, o baro le Faraonohko, o šerobaro le kătanengo, khă Ejipteano, tindea les katal Ismaeiliça kai andinesas les oče.
2 O Dell sas le Iosifosa, kadea kă sea jeanas lehkă mišto; o bešelas ando khăŕ pehkă stăpînohko, le Egipteanohko.
3 Lehko stăpîno dikhlea kă o Dell sas lesa, thai kă o Dell kărălas te jeal lehkă mišto or so tholaspe te kărăl.
4 O Iosif lea khă baro nakhlimos angla pehko stăpîno, kai lea les te kandel les, thai thodea les mai baro pa pehko khăŕ, thai deales pateamos ande sa so sas les.
5 Ăkhdata so o Potifar thodea les mai baro pa pehko khăr thai pa sa so sas les, o Rai deadumadămišto o khăŕ le Ejipteanohko, anda o Iosifo; thai o dimosdumadămišto le Raiehko sas pa sa so sasles les, or khăŕă, or po kîmpo.
6 O Ejipteano muklea pe le vast le Iosifohkă sa so sas les, thai nas les avervareso numai te xall thai te pell. Ta o Iosifo sas sukhar koa stato, thai mundro koa mui.
O tărnimos le Iosifohko.
7 Palla vareso čiro, kărdilea kă e romni lehkă stăpînosti thodea le iakha po Iosif, thai phendea: „Sov mança!”
8 O či kamblea, thai phendea la romneakă pehkă stăpînohkă: „Dikhăs kă muŕo stăpîno či mangăl mangă khančestar andoa khăr dindimos, thai dea ma po vast sa so sas les.
9 O nai mai baŕo sar mande ande kadoa khăŕ, thai či atărdeardea mangă khanči, avri tutar, kă san lesti romni. Sar daštiua te kărau me khă nasul kaditi dă baro thai te bezexarau angloa o Dell?”
10 Daštil kă oi delas duma ande sal des le Iosifohkoă, o či kamblea te sovel thai te bešel lasa andekhthan.
11 Andekh des, kana šutea pe ando khăŕ, kaste kărăl pesti buti, thai kana nas oče či khă manuši le khăŕăhko,
12 oi astardea les raxameatar, phendindoi: „Sov mança!” O muklea lakă e raxami ando vast, thai našllo avri andoa khăŕ.
13 Kana dikhlea oi kă mukleasas lakă e raxami ando vast, thai našlosas avri,
14 akhardea le manušen andoa khăŕ, thai phendea lengă: „Dikhăn, andea amengă khă Evreo kaste asal pehkă amendar! O manuši kadoa avilo mande kaste sovel mança, ta me çîpisardem ando mui o baro.
15 Thai kana dikhlea kă dau mui thai çîpi, muklea pesti raxami paša mande thai našlo avri.”
16 Thai thodea e raxami le Iosifosti paša late ji kana amboldea pe khără lehko stăpîno.
17 Atunčeara dea lehkă duma kadea: „O robo kukoa o evreo, savo andean amengă les, avilo mande kaste asal pehkă mandar.
18 Thai sar vazdem o mui thai çîpisardem, muklea pesti raxami paša mande, thai našlo avri.”
19 Palla so ašundea le divanuri pehka romneakă, kai phenelas lehkă: „Dikta so kărdea mangă o robo tiro,” o stăpîno le Iosifohko xoleailo but zurales.
20 Lea le Iosifos, thai šudeales ando phandaimos ando than kai sas phandade i le thagarinohkă phandade; thai kadea o Iosifo bešlo oče, ando phandaimos.
O Iosif ando phandaimos.
21 O Rai sas le Iosifosa, thai tinzosardea Pehko lašimos pa leste. Kărdea les te aveles nakhlimos angla o mai baro le phandaimahko.
22 Thai o mai baro le phandaimahko thodea tala lehko dikhlimos sa le phandaden kai sas ando phandaimos. Thai khanči či kărdeolas oče bi leho.
23 O mai baro le phandaimahko manas les či khă buti khančestar anda soste sas le Iosifos ando vast, anda kă o Rai sas lesa.Thai o Rai delas les izbutimos ande sa so kără las.