Potopul
1 Când oamenii au început să se înmulțească pe fața pământului și li s-au născut fete, 2 fiii lui Dumnezeu au văzut că fetele oamenilor erau frumoase și și-au luat soții dintre acelea pe care le-au ales. 3 Atunci Domnul a zis: „Duhul Meu nu va rămâne pentru totdeauna în om, pentru că omul este carne păcătoasă; zilele lui vor fi de o sută douăzeci de ani“. 4 Uriașii erau pe pământ în zilele acelea, și chiar și după aceea, când fiii lui Dumnezeu s-au împreunat cu fetele oamenilor și ele le-au născut copii . Aceștia au fost vitejii din vechime, oameni cu renume.
5 Domnul a văzut că răutatea omului era mare pe pământ și că fiecare înclinație a gândurilor inimii lui era toată ziua numai înspre rău. 6 Domnului I-a părut rău că l-a făcut pe om pe pământ și S-a întristat în inima Lui. 7 Domnul a zis: „Îl voi șterge de pe fața pământului pe omul pe care l-am creat, de la om până la animale, până la târâtoare și până la păsările cerului, căci Îmi pare rău că i-am făcut“. 8 Dar Noe a găsit bunăvoință înaintea Domnului.
Vestirea potopului
9 Aceasta este istoria lui Noe.

Noe a fost un om drept, integru în generația sa. Noe a umblat cu Dumnezeu. 10 Lui Noe i s-au născut trei fii: Sem, Ham și Iafet.
11 Pământul era pervertit înaintea lui Dumnezeu și plin de violență. 12 Dumnezeu S-a uitat spre pământ și iată că acesta era pervertit, căci orice făptură își pervertise calea pe pământ. 13 Dumnezeu i-a zis lui Noe: „Sfârșitul oricărei făpturi este hotărât înaintea Mea, pentru că pământul este plin de violență din cauza lor. Iată, le voi distruge împreună cu pământul. 14 Fă-ți o arcă din lemn de gofer. Să faci în arcă niște încăperi și s-o acoperi cu smoală pe interior și pe exterior. 15 Să o faci astfel: arca să aibă lungimea de trei sute de coți, lățimea – de cincizeci, iar înălțimea – de treizeci. 16 Să faci pentru arcă un acoperiș, pe care să-l termini la un cot deasupra. Să pui la arcă ușa, pe o parte a sa, și să faci trei punți: una jos, a doua la mijloc , iar a treia sus . 17 Iată că Eu voi aduce un potop de apă pe pământ, ca să distrug orice făptură de sub ceruri, care are suflare de viață în ea. Și tot ce este pe pământ va pieri. 18 Dar voi încheia legământul Meu cu tine, iar tu vei intra în arcă împreună cu fiii tăi, cu soția ta și cu soțiile fiilor tăi. 19 Din tot ce este viu, din orice făptură, să aduci în arcă două din fiecare, ca să le ții în viață împreună cu tine. Ele să fie un mascul și o femelă. 20 Să vină la tine înăuntru, ca să le ții în viață, câte două din fiecare fel de păsări, din fiecare fel de animale și din orice târâtoare a pământului, după felul ei. 21 Iar tu, ia cu tine din fiecare fel de hrană care se poate mânca și depoziteaz-o. Aceasta va fi hrana ta și a lor“. 22 Noe a făcut totul așa cum i-a poruncit Dumnezeu; așa a făcut.
O čioŕimos le manušengo.
1 Kana line le manuši te buteon po mui la phuwaeko, thai kărdilea lengă šeia,
2 le šave Le Devllehkă dikhline kă le šeia le manušengă sas šukar; thai anda sa line pehkă romnea kodolen kai alosarde pehkă le.
3 Thai O Dell phendea: „O Duho Muŕo nai te ašel sa ando manuši kă o manuši nai dăsar mas bezexalo: kadeasar lehkă des sî te avena ăkhšell thai biši bărši.”
4 Le barămanuši sas pe phuw ande kodoa čiro, thai i pala so le šave Le Devllehkă pašile le šeiança le manušengărença, thai kărdine lengă on šave: kadala sas kai sas andel purane čirurea, manuši anavença.
5 O Dell dikhlea kă o jungalimos le manušehko sas baro pe phuw, thai kă sa lesti godi anda lehko illo sas ande sako des dăsar te kăral nasul.
6 Falea Les nasul Le Devlles kă kărdea le manušes pe phuw, thai xoleai'lo ande pehko illo.
7 Thai O Dell phendeas: „Sî te khosau poa mui la phuweako le manušes kai kărdem les, katao manuši ji kal gurumnea, ji ka kola kai çirdenpepaiphuw thai ji kal čiriklea le čerehkă; ka fal Ma nasul kă kărdem le.”
O Noe.
8 Ta o Noe leas mila angloa Dell.
9 Dikh savi si e viça le Noiasti. O Noe sas kha manuši bibezehalo thai bi došako maškar kodola anda lehko čiro: o Noe phirălas Le Devllesa.
10 O Noe kărdea trin šave: O Sem, O Xam thai o Iafet.
11 E phuw čioŕailisas angla O Dell, e phuw sas pherdi bezexa.
12 O Dell dikhlea karing e phuw, thai dikhta kă e phuw čioŕailisas; kă orsogodi manuši čioŕardeasas pehko drom pe phuw.
13 Atunčeara O Dell phendea le Noiahkă: „O mudarimos sakogodi manušehko sî lino angla Mande, kă pherdine e phuw bezexandi: dikhta sî te mudarau le la phuweasa ku sa.
14 Kăr tukă kha bero andoa kašt goferohko (tiparoso); o bero kadoa te xulaves les ande odaiçi, thai te makhăs les pekosa andral thai i avreal.
15 Dikhta sar te kăras les: o bero te aveles trin sella koçea ando bariumos, panvardeši koçea ando buflimos thai treanda koçea ando učimos.
16 Te kărs le beroghkă kha jeamo, opră, buflo khă kotohko; o udar te thos les ando prašav le berohko, thai te kăras khă rîndo odaiengo telal, aver koa maškar thai aver opral.
17 Thai, dikta kă Me sî te kărau te avel khă brîšind baro paiengo pe phuw kaste mudarăl orsogodi tala o čeri, kai sî ande leste čivava; or so sî pe phuw sî te na mai avel.
18 Ta tusa sî te kărau khă phanglimos; te šos tu ando bero, tu thai te šave, ti romni thai le romnea te šavenga anekhthan tusa.
19 Anda sa so trail, anda sako juvindimos, te les ando bero po dui anda sako moda, kaste nikrăs le juvinde tusa: te avel khă rig muršani thai khă rig juwlikani.
20 Anda le čiriklea pala lendi moda, anda le gurumnea pala lendi moda, thai anda sa le çîrditoare la phuweakă pala lendi moda, te aven tute andră dui po dui anda orsogodi, kaste nikăras le čivavasa.
21 Thai tu, le tukă anda sa le butea kai xanpe, thai kăr tuka te aven tu, kaste kanden tuka xamahko tukă thai lengă.”
22 Kadea kărdea o Noe: kărdea sa so mothodeasas lehkă o Dell.