1 Apoi Domnul i-a zis lui Noe: „Intră în arcă, tu și toată familia ta, căci te-am văzut drept înaintea Mea în această generație. 2 De asemenea, ia cu tine șapte perechi din toate animalele curate, mascul și femelă, și câte o pereche din animalele necurate, mascul și femelă. 3 Ia câte șapte perechi din păsările cerului, mascul și femelă, ca să le păstrezi vie sămânța pe fața întregului pământ, 4 pentru că, peste șapte zile, voi trimite ploaie pe pământ timp de patruzeci de zile și patruzeci de nopți și voi șterge de pe fața pământului toate viețuitoarele pe care le-am făcut“. 5 Noe a făcut totul așa cum i-a poruncit Domnul.
6 Noe avea șase sute de ani când au venit apele potopului pe pământ. 7 Noe a intrat în arcă împreună cu fiii săi, cu soția sa și cu soțiile fiilor săi, din cauza apelor potopului. 8 Dintre animalele curate și dintre animalele necurate, dintre păsări și orice se târăște pe pământ 9 au intrat în arca lui Noe două câte două, mascul și femelă, așa cum i-a poruncit Dumnezeu lui Noe. 10 După șapte zile, au venit pe pământ apele potopului.
11 În anul șase sute al vieții lui Noe, în luna a doua, în a șaptesprezecea zi a lunii, în ziua aceea au țâșnit toate izvoarele marelui adânc și s-au deschis ferestrele cerurilor. 12 Ploaia a căzut pe pământ timp de patruzeci de zile și patruzeci de nopți.
13 Noe, fiii săi, Sem, Ham și Iafet, soția sa, precum și cele trei soții ale fiilor săi au intrat în arcă în aceeași zi, 14 ei și orice vietate, după felul ei, orice vită, după felul ei, orice animal care se târăște pe pământ, după felul lui, și orice pasăre, după felul ei – orice zburătoare, orice înaripată. 15 Au venit la Noe în arcă, două câte două, din orice făptură care are suflare de viață în ea. 16 Cele ce au venit erau mascul și femelă din orice făptură. Ele au intrat în arcă , așa cum i-a poruncit Dumnezeu lui Noe. Apoi Domnul a închis arca în urma acestuia.
17 Potopul a durat patruzeci de zile pe pământ. Apele au crescut și au înălțat arca, iar ea s-a ridicat cu mult deasupra pământului. 18 Apele s-au ridicat și au crescut mult pe pământ, iar arca plutea pe ape. 19 Apele s-au ridicat așa de mult pe pământ, încât toți munții înalți de sub cerul întreg au fost acoperiți. 20 Apele s-au ridicat deasupra munților cu cincisprezece coți și, astfel, munții au fost acoperiți. 21 Orice făptură care se mișca pe pământ a pierit: păsări, vite, vietăți, orice animal care mișună pe pământ și orice om. 22 Tot ceea ce avea în nări suflare de duh de viață, din tot ce era pe uscat, a murit. 23 El a șters toate viețuitoarele care erau pe fața pământului, de la om până la animale, târâtoare și păsări ale cerului. Ele au fost șterse de pe pământ. Numai Noe a fost lăsat, precum și cei care erau cu el în arcă. 24 Apele au fost mari pe pământ o sută cincizeci de zile.
O Noe šolpe ando bero.
1 O Dell phendea le Noiahkă: „Šutu ando bero, tu thai sa teo khăr; kă dikhlem tu bibezexalo angla Mande ande viça kadale manušendi.
2 Le tusa po efta rîndurea anda le juvindimata uje, po khă rig muršani thai po khă rig juwlikani; po khă rîndo anda le juvindimata kai nai uje, po khă rig muršani thai po khă rig juwlikani;
3 thai po efta jute sakadea, anda le čiriklea le čerehkă, po khă rig muršani thai iekh rig juwlikani, kaste nikrăs lendi sămînça juvindi pe sa o mui la phuweako.
4 Kă pala efta des, sî te kărau te del brîšind pe phuw štarvardeši des thai štarvardeši reatea; thai khosava poa mui la phuweako sa le făpturi kai kărdem le.”
5 O Noe kărdea sa so mothodeasas lehkă O Dell.
6 O Noe sas les šov šella bărši, kana avilo o barobrîšind pe phuw.
7 Thai o Noe šutea pe ando bero pehkă šavença, pehka romneasa thai le romneança lehkă šavengă, anda le paia le barăbrîšindehko.
8 Anda le juvindimata le uje thai le juvindimata le biuje, anda le čiriklea, thai anda sa so çirdel pe pai phuw,
9 šutepe ando bero koa Noe, dui po dui, iekh rig muršani thai po khă rig juwlikani, kadea sar phendeasas o Dell le Noiahkă.
O Barobrîšind.
10 Pala kola le efta des, avile le paia le barăbrîšindehkă pai phuw.
11 Ando bărši le šove šellengo bărši andoa traio le Noiahko, ando duito šon, ando des le dešuieftango le šonehko, ande kodoa des, šindi le sa le xainga le Andraimahko kolehko le barăhko thai pîtărdile ăl stăvilarea le čerurengo.
12 O brîšind dea pe phuw štarvardeši des thai štarvardeši reatea.
13 Ande kodoa des šutepe ando bero: o Noe, o Sem, o Xam, thai o Iafet, le šave le Noiahkă, e romni le Noiasti, thai le trin romnea lehkă šavengă lehkă lença:
14 on, thai sa le jivine le kîmpohkă, pala lengo soio, sa le gurumnea pala lengo soio, sa le çîrditoare kai çîrînpe pa e phuw pala lengo soio, sa le čiriklea pala lengo soio, sa le čirikleora, sa so sî le phaka.
15 Šute pe ando bero koa Noe, dui po dui, anda orsavi făptura kai sî la phurdimos čivavako.
16 Kola kai šute pe, sas po khă rig muršai thai po khă rig juwlikani, anda or sogodi, kadea sar phendesas o Dell le Noiahkă. Pala kodea o Dell phandadea o udar pala leste.
17 O barobrîšind nikărdea štarvardeši des pe phuw.Le paia barile thai vazdine o bero opră, thai o vazdinisa'lo opral e phuw.
18 Le paia arsle bară thai barile but pe phuw thai o bero vazdinisai'lo opral le paia.
19 Le paia arăsle dinče mai dînče mai bară, thai sea le maibarăbaŕ mai uče, kai sî tala o čeri sa, sas garadine.
20 Dešupangença koçea, barile opral le baŕăbară, kai sas garadine.
21 Thai nakhadili orsavo juvindimos kai mištilaspe pai phuw, sode i anda le čiriklea, sode i anda le gurumneathai anda le jivine kai çîrdenaspe pai phuw, thai sa le manuši.
22 Sa so phurdelas, sa so sas les phurdimos thai duho čivavako ando nakh, sea so sas pe phuw e šuti, mullo.
23 Sa le făpturi kai sas po mui la phuweako sas mudarde, katoa manuši ji kal gurumnea, ji ka le çîrditoare thai ji kal čiriklea le čerehkă: sas mudarde pai phuw. Či mai ašilo, dăsar o Noe thai so sas lesa ando bero.
24 Le paia sas bară pe puw ăkh šell thai panvardeši des.