Rugăciunea profetului
1 Rugăciunea profetului Habacuc. De cântat precum un șighionot .
2 ‒ Doamne, am auzit de faima Ta!
Lucrarea Ta, Doamne, îmi inspiră teamă!
Însuflețește-o de-a lungul anilor!
Fă-o cunoscută în cursul anilor!
Dar, la mânie, adu-Ți aminte să arăți îndurare!
3 Dumnezeu vine din Teman
și Cel Sfânt – din muntele Paran. Selah
Splendoarea Lui acoperă cerurile,
iar lauda Lui umple pământul.
4 Strălucirea Lui este ca lumina
și din mâna Lui ies raze;
acolo Îi este ascunsă puterea.
5 Înaintea Lui merge molima,
iar flacăra calcă pe urmele Sale.
6 El Se oprește și cutremură pământul;
Se uită și face națiunile să tremure.
Munții cei trainici se sfărâmă,
iar dealurile cele vechi se pleacă.
Cărările Lui sunt veșnice.
7 Am văzut corturile lui Cușan în necaz
și colibele țării lui Midian tremurând.
8 S-a înfuriat oare Domnul pe râuri?
Împotriva râurilor se arată mânia Ta?
Împotriva mării s-a dezlănțuit furia Ta,
când ai încălecat pe caii Tăi
și Te-ai suit în carele Tale victorioase?
9 Arcul Îți este dezvelit în întregime;
jurămintele sunt săgeți care se țin de cuvânt. Selah
Tu despici pământul prin râuri.
10 Când munții Te-au văzut, s-au cutremurat.
Potopul de ape s-a revărsat,
adâncul și-a făcut auzit glasul;
el își ridică mâinile în sus.
11 Soarele și luna s-au oprit în înălțimi
la sclipirea săgeților Tale care pornesc,
la strălucirea lăncii Tale scânteietoare.
12 Tu străbați pământul cu indignare
și treieri națiunile cu mânie.
13 Ai ieșit ca să-Ți eliberezi poporul,
ca să-l salvezi pe unsul Tău.
Tu ai zdrobit căpetenia din casa răutății,
l-ai dezbrăcat din cap până-n picioare! Selah
14 Ai străpuns capul războinicilor lui cu propriile-i săgeți,
când s-au dezlănțuit ca o furtună să ne împrăștie!
Bucuria lor a fost ca și cum l-ar fi devorat pe sărac
în ascunzătoare.
15 Tu pășești pe mare cu caii Tăi,
agitând apele cele mari.
16 Când am auzit, mi s-a cutremurat pântecul!
La vestea aceasta, mi-au fremătat buzele!
Mi-a intrat putrezirea în oase
și mi-au tremurat genunchii!
Totuși, voi aștepta liniștit ziua necazului
ce se va abate peste poporul care ne va ataca.
17 Chiar dacă smochinul nu înflorește
și în vii nu mai este rod,
chiar dacă lipsește rodul din măslin
și câmpurile nu mai dau hrană,
chiar dacă turma din staul este nimicită
și nu mai sunt vite în grajduri,
18 eu tot mă voi bucura în Domnul
și mă voi veseli în Dumnezeul mântuirii mele!
19 Stăpânul Domn este puterea mea!
El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor
și mă face să pășesc pe înălțimile mele.
Pentru dirijor. De cântat cu instrumentele mele cu coarde.1 O rudimos le proorokohko Xabakuko (Dă dilabaimos sar le dilabaimata le roimahkă.)
2 Kana ašundem, Raia, so vestisardean, darailem. Juvindisar Ti buti ando phirimos le băršengo, Raia! Kărdo Ta prinjeando ando nakhlimos le băršengo! Ta, ande Ti xolli, an Tukă godi le meklimatănar Tiră!
3 O Rai avel andoa Teman, thai Kukoa o Sfînto avel poa baŕobaro o Paran… – (Atărdimos.) – O barimos Lehko garavel le čeruri, thai e slava Lesti pherăl e phuw.
4 O străfeaimos Lehko sî sar e duda le khamesti, andoa vast Lehko telearăn rază, thai oče sî garadi Lesti zor.
5 Angla Leste jeal e čiuma, thai e molima ušteavel pel urme lehkă.
6 Atărdeo, thai măsuril e phuw la iakhasa; dikhăl, thai kărăl le neamuren te isdran; le baŕlebară andal veakuri linčeaon, le pleaia kola le purane bandeon; O phirăl pe le droma le vešnikuri.
7 Dikhau le çăre la Etiopiakă, pherde daraimos, thai isdran le kolibe andoa čem le Madianohko.
8 Ta xolleai'lo o Rai pe le nanilašuri? Pa le nanilašuri astardeol e xolli Tiri, or pa e marea šordeol e arman Tiri, ta ankăstean pel grast Tiră, thai ankăstean ando urdon Tiro le izbîndimahko?
9 O arko Tiro sî nandeardo; le armaia sî le săjeçi Te Divanohkă… – (Atărdearimos.) – Tu šines e phuw kaste des drom le nanilašengă.
10 Koa dikhlimos Tiro, isdran le baŕlebară; jeantar nanilašuri paiengă; o andraimos vazdel pehko mui, thai vazdel pehă valurea opră.
11 O kham thai o šonuto atărdeon ande pehko bešlimos, anda e lumina Te săjeçăndi kai telearăn, andoa străfeaimos Tea suliçako kai lučeal.
12 Tu phirăs e phuw ande arman Tiri, linčearăs le neamuren ande Ti xolli.
13 Ankli kaste skăpis Te poporos, te skăpis Te makhles; linčearăs o opraimos le khărăhko kolehko le nasulimatahko, xasarăsles andal temelii ji ando gor. – (Atărdearimos.) –
14 Pusaves Te săjetănça le šerălebară lehkă, aven pa mande sar o barobrîšind, te thon ma po našlimos, ankaldindoi çîpimata bukurimahkă, sar i kana sahkă xalem koles le bibaxtales ando than.
15 Le grastença Tirănça phirăs pe maresa, pel zoale le paiengă le barăngă.
16 Kana ašundem… e buti kadea, isdraia muŕo stato; koa vestimos kadoa, šuteon mîŕă ušt, šol pe mangă o ternimos andel kokala, thai isdran mîŕă čeanga. Kă daštiua kadea te ajukrau ando ašimos o des le kăsnimahko, o des kana o zoralimahko jeala poa poporo?
17 Kă orta o smoitino či mai lulludearăla, e răz či mai dela či khă rodo, o rodo le zetinohko či avela, thai le islazurii či mai dena xamos, le bakrea xasaona anda le stîne, thai či mai avena či guruw andel grajduri,
18 me sa bukueriua ma ando Rai, bukuriua ma ando Dell mîră skăpimahko!
19 O Rai o Dell sî e zor mîŕî. O kărăl mîŕă pînŕă sar le čerbengă, thai kărăl ma te jeau pel učimata mîŕă. Karing o mai baro le dilabaitorengo. Dă dilabaimos le instrumentença le koardença.