Dumnezeu a vorbit prin Fiul Său
1 După ce Dumnezeu le-a vorbit strămoșilor noștri odinioară, în multe rânduri și în multe feluri, prin profeți, 2 în zilele acestea de pe urmă El ne-a vorbit prin Fiul, pe Care L-a desemnat moștenitor al tuturor lucrurilor și prin Care a creat și lumea. 3 El, Care este oglindirea gloriei Lui și întipărirea Ființei Lui și Care susține toate lucrurile prin Cuvântul puterii Lui, după ce a făcut curățirea de păcate, S-a așezat la dreapta Măreției, în înălțimi, 4 ajungând cu mult mai presus decât îngerii, de vreme ce a moștenit un Nume mai important decât al lor.
Fiul, superior îngerilor
5 Căci căruia dintre îngeri i-a zis El vreodată:
„Tu ești Fiul Meu!
Astăzi Te-am născut!“ ?
Și, din nou:
„Eu Îi voi fi Tată,
iar El Îmi va fi Fiu“ .
6 Și, din nou, când Îl aduce în lume pe întâiul născut, spune:
„Toți îngerii lui Dumnezeu să I se închine!“ .
7 Iar despre îngeri spune:
„El îi face pe îngerii Săi vânturi
și pe slujitorii Săi – o flacără de foc“ .
8 Însă despre Fiul zice :
„Tronul Tău, Dumnezeule, este pentru veci de veci,
și toiagul Împărăției Tale este un toiag al dreptății.
9 Tu ai iubit dreptatea și ai urât fărădelegea.
De aceea, Dumnezeule,
Dumnezeul Tău Te-a uns cu uleiul bucuriei,
mai presus decât pe confrații Tăi“ .
10 Și:
„Tu, Doamne, ai întemeiat la început pământul,
iar cerurile sunt lucrările mâinilor Tale.
11 Ele vor pieri, dar Tu rămâi,
și toate se vor învechi ca o haină.
12 Le vei înfășura ca pe o manta
și vor fi schimbate ca o haină.
Tu însă rămâi Același,
iar anii Tăi nu se vor sfârși“ .
13 Dar căruia dintre îngeri i-a zis vreodată:
„Șezi la dreapta Mea,
până-i voi pune pe dușmanii Tăi
să fie scăunaș pentru picioarele Tale!“ ?
14 Nu sunt ei toți duhuri slujitoare, trimise să-i slujească pe cei ce urmează să moștenească mântuirea?
1 Pala so dea duma dămult amară daddengă andal prooročea, ande but širurea thai andel but tipurea, o Dell,
2 koa gor kadale desăngo, dea mengă duma andoa Šeau, kai thodea Les mandimahko pa sal butea, thai anda sao kărdea i le veakuri.
3 O, kai sî o străfeaimos Lehka slavako thai e pečeata Lehkă Manušimahko, thai sao nikrăl sa le butea le Divanosa Lehka zorako, kărdea o ujimos le bezexăngo, thai bešlo ande čeačirig le Barimahko andel thana but uče,
4 arăslindoi kaditi mai opră le înjerendar, sodença bravai'lo khă Anavesa but mai mundro dă sar lengo.
5 Kă, savehkă andal înjerea phendea O vokhdata: „Tu san Muŕo Šeau; ades kărdem Tu?” thai pale: „Me avaua Lehkă Dadd, thai O avela Mangă Šeau?”
6 Thai, kana nigrăl pale ande lumea Koles le anglal kărdes, phenel: „Sal înjerea le Devllehkă te mekăn pe angla Leste!”
7 Thai pal înjerea phenel: „Andal bravallea kărăl Pehkă înjerea; thai andakh para iagati, Pehkă kanditorea.”
8 Kana o Šeau phendea Lehkă: „O skamin Tiro le raimahko, Devlla, sî andal veakuri andel veakurea; E rovli Te raimasti sî khă rovli čeačimasti:
9 Tu kamblean o bibezexalimos thai či dabadikhlean o nasulimos: anda kodea, Devlla, o Dell tiro makhlea tu zetinosa bukurimasa mai opră dă sar Te ortačea.”
10 Thai pale: „Mai anglal, Tu, Raia, kărdean e phuw; thai le čerurea sî e buti Tiră vastendi.
11 On xasaona, ta Tu ašes; sa pureona sar khă raxami;
12 kărăsa le sulo sar khă raxami, thai avena parugle; ta Tu san sakodoa, thai te bărši či avela le gor.”
13 Thai savehkă andal înjerea phendea Lehkă o vokhdata: „Aši ande Mîŕî čeačirig, ji kana thoaua te dušmaien kotor tala Te pînŕă?”
14 Či sî kadala saoŕă duxurea kandimahkă tradine te kărăn khă kandimos anda kola kai lena o skăpimos?