Importanța trăirii prin credință
1 Și credința este o convingere cu privire la lucrurile în care sperăm, o siguranță cu privire la lucrurile care nu se văd. 2 Căci, prin aceasta, cei din vechime au primit o bună mărturie.
3 Prin credință înțelegem că lumea a fost creată prin Cuvântul lui Dumnezeu, așa încât ceea ce se vede n-a fost făcut din lucruri care sunt vizibile.
4 Prin credință I-a adus Abel lui Dumnezeu o jertfă mai bună decât a lui Cain. Prin aceasta a primit mărturia că este drept, deoarece Dumnezeu a mărturisit despre darurile lui. Și, deși este mort, prin credința sa încă vorbește.
5 Prin credință a fost mutat Enoh, ca să nu vadă moartea. Și n-a mai fost găsit, pentru că Dumnezeu l-a mutat. Căci înainte de mutarea lui a primit mărturia că Îi era plăcut lui Dumnezeu. 6 Și fără credință este imposibil să-I fim plăcuți, pentru că oricine se apropie de Dumnezeu trebuie să creadă că El există și că îi răsplătește pe cei ce-L caută.
7 Prin credință Noe, fiind avertizat cu privire la lucruri care încă nu se vedeau, a pregătit, plin de reverență, o arcă pentru a-și salva familia. Prin aceasta a condamnat el lumea și a devenit un moștenitor al dreptății care vine prin credință.
8 Prin credință a ascultat Avraam când a fost chemat să meargă spre un loc pe care urma să-l primească drept moștenire și a plecat fără să știe unde se duce. 9 Prin credință s-a așezat el în țara promisiunii, ca într-o țară străină, locuind în corturi cu Isaac și Iacov, moștenitori împreună cu el ai aceleiași promisiuni. 10 Căci el aștepta cetatea care are temelii, al cărei arhitect și constructor este Dumnezeu. 11 Prin credință și Sara însăși, chiar dacă nu putea rămâne însărcinată și trecuse de vârsta la care putea avea copii, a primit putere să procreeze deoarece L-a considerat credincios pe Cel Ce a promis. 12 De aceea, dintr-un singur om, și acesta aproape mort, s-au născut urmași atât de numeroși ca stelele cerului și fără număr ca nisipul de pe țărmul mării.
13 În credință au murit toți aceștia, însă fără să primească lucrurile promise, ci doar le-au văzut de departe, le-au salutat și au mărturisit că sunt străini și peregrini pe pământ. 14 Cei care vorbesc în acest fel arată că sunt în căutarea unei patrii. 15 Dacă ei s-ar fi gândit la țara din care au plecat, ar fi avut vreme să se întoarcă în ea , 16 însă ei tânjeau după o țară mai bună, adică una cerească. De aceea lui Dumnezeu nu-I este rușine să fie numit Dumnezeul lor, pentru că El a pregătit o cetate pentru ei.
17 Prin credință l-a pregătit Avraam ca jertfă pe Isaac, atunci când a fost pus la încercare. El, cel care a primit promisiunile, era gata să-l aducă jertfă pe singurul său fiu, 18 el, căruia i se spusese: „Prin Isaac își vor primi numele descendenții tăi“ . 19 Căci s-a gândit că Dumnezeu poate să-l învie chiar și dintre cei morți și, într-un fel, de acolo l-a primit înapoi.
20 Prin credință i-a binecuvântat Isaac pe Iacov și Esau cu privire la lucrurile viitoare.
21 Prin credință i-a binecuvântat Iacov, când era pe moarte, pe fiecare dintre fiii lui Iosif și s-a închinat sprijinindu-se pe vârful toiagului său.
22 Prin credință a amintit Iosif, când era pe moarte, de exodul fiilor lui Israel și a dat porunci cu privire la osemintele sale.
23 Prin credință a fost ascuns Moise de către părinții săi timp de trei luni, după ce s-a născut. Ei au văzut că era un copilaș frumos și nu s-au temut de porunca împăratului.
24 Prin credință a refuzat Moise, când s-a făcut mare, să fie numit „fiul fetei lui Faraon“, 25 alegând mai degrabă să sufere împreună cu poporul lui Dumnezeu, decât să se bucure de plăcerea trecătoare a păcatului. 26 El a considerat disprețul suferit pentru Cristos ca fiind o bogăție mai mare decât comorile Egiptului, pentru că avea privirea ațintită la răsplată. 27 Prin credință a ieșit din Egipt, fără să se teamă de furia regelui. Căci el a stat neclintit, ca și când L-ar fi văzut pe Cel Ce este nevăzut. 28 Prin credință a celebrat Paștele și stropirea cu sânge, pentru ca Nimicitorul să nu-i omoare pe întâii lor născuți.
29 Prin credință a trecut poporul prin Marea Roșie ca pe uscat. Când au încercat însă și egiptenii lucrul acesta, s-au înecat.
30 Prin credință au căzut zidurile Ierihonului, după ce au fost înconjurate șapte zile.
31 Prin credință n-a pierit prostituata Rahab împreună cu cei neascultători, pentru că i-a primit cu bunăvoință pe spioni.
32 Și ce-aș mai putea spune? Căci n-aș avea destul timp să vorbesc despre Ghedeon, despre Barak, despre Samson, despre Iefta, despre David, despre Samuel și despre profeți. 33 Prin credință au cucerit ei regate, au făcut dreptate, au obținut promisiuni, au închis gurile leilor, 34 au stins puterea focului, au scăpat de tăișul sabiei, au primit putere când erau neputincioși, au fost viteji în războaie, au pus pe fugă armatele străine; 35 femeile și-au primit înapoi morții înviați; alții au fost torturați și au refuzat să fie eliberați, ca să obțină o înviere mai bună, 36 iar alții au îndurat batjocuri și biciuiri, și chiar lanțuri și închisoare, 37 au fost omorâți cu pietre, au fost tăiați în două cu fierăstrăul, au fost încercați, au murit uciși de sabie, au umblat îmbrăcați în piei de oi și în piei de capre; nevoiași, în necaz, chinuiți, 38 ei, de care lumea nu era demnă, au rătăcit prin pustiuri și prin munți, prin peșteri și prin gropile pământului.
39 Toți aceștia au primit o bună mărturie pentru credința lor , însă n-au primit ceea ce a fost promis, 40 fiindcă Dumnezeu a ales dinainte ceva mai bun pentru noi, ca să nu fie ei făcuți desăvârșiți fără noi.
1 Thai o pateamos sî khă pateaimos bimištime andel butea ajukărdine, khă zuralo pateaimos pal le butea kai či dičion pe.
2 Andakă anda kadea, kola andoa puraimos lino khă lašo phendimos.
3 Ando pateaimos atearas kă e lumea sas kărdi andoa Divano le Devllehko, kadea kă sa so dičiol pe nas kărdo andal butea kai dičion pe.
4 Andoa pateamos o Abel andea le Devllehkă khă jertfa mai laši sar o Kain. Anda late o lea o phendimos kă sî bibezexalo, kă o Dell lea lehkă pativa. Thai anda leste del duma o înkă, barem kă o sî mullo.
5 Andoa pateamos sas lino o Enox pai phuw, kaste na dikhăl o mullimos. Thai manas arakhado, anda kă o Dell leasas les. Kă anglal lehkă limastar, leasas o phendimos kă sî čeailo le Devllehkă.
6 Thai bipateamahko sî bidaštimahko te avas čeaile Lehkă! Kă kon pašol le Devllestar, trăbul te pateal kă o sî, thai kă potinel kukolen so roden Les.
7 Andoa pateamos o Noe, kana sas lehkă phendino le Devllestar pal butea kai înkă či dičionas, thai, pherdo khă dar sfînto, kărdea khă tivoto kaste skăpil pehko khăr; anda leste o, došardea e lumea, thai arăslo manditorii le bibezexalimahko kai lel pe andoa pateaimos.
8 Andoa pateamos o Avraamo, kana sas akhardo te jeal andekh than, kai sas te lel les sar mandimos, ašundea, thai gălotar bi te jeanel kai jeal.
9 Andoa pateamos avilo o thai thodea pe ando čem le šinaimahko, sar andekh čem kai nas lehko, thai bešlo andel çăre, sar i o Isako thai o Iakovo, kai sas andekhthan mandimatorea lesa sa kodole šinaimahkă.
10 Kă o ajukrălas e četatea kai sî la temelii zurale, saveako buteari thai vazditorii sî o Dell.
11 Andoa pateamos i e Sara, sa pehkă băršença nakhli, lea zor te kărăl ăkh gloata, anda kă pateaia ando pateaimos Kolehko kai šinadeasas lakă.
12 Anda kodea, anda iekh manuši, thai înkă ăkh manuši paše mullo, kărdili khă sămînça ando baro dindimos, sar le čeraia le čerehkă, sar e tišai kai sî po malo la mareako, kai našti dinel pe.
13 Ando pateamos, mulline sa kadala, bi te lino le butea šinadine: ta numai dikhline le thai phende lengă mištimasa dă dural, phendindoi kă sî străinea thai phiritorea pe phuw.
14 Kodola kai den duma kadea, sîkaven orta kă on sî ande khă rodimos čemehko.
15 Te avino le ando dičimos kodoa anda sao ankăstesas, biathaimahko kă sas le čiro te ambolden parpale ande leste.
16 Ta on kamenas ăkh čem mai lašo, khă čem čerikano. Anda kodea le Devllehkă nai Lehkă lajeau Te bušol lengo Dell, kă lašardea lengă khă četatea.
17 Ando pateaimos andea o Avraamo jertfa le Isakos, kana sas thodino koa zumaimos: o, kai leasas le šinadimata bukuriasa, andea jertfa pehkă iekhă šaves!
18 O savehkă phendeas pe lehkă: Ando Isako avela tu khă sămînça kai phiravela teo anau!”
19 Kă delas pe godi kă o Dell daštil orta i andal mulle: thai, čeačes dindoiduma, kă juvindisardea andal mulle thai lea les parpale.
20 Andoa pateamos dea o Isak le Iakovos thai le Esaos khă dinodumadămišto, kai sas les ando dikhlimos le butea kai avenas.
21 Andoa pateamos, o Iakovo, kana mullo, deadumadămišto sakoiekhăs andal šave le Iosifohkă, thai „bandi'lo, meklindoi pe po gor la rowleako lesti.”
22 Andoa pateamos pomenisardea o Iosifo, kana pašilo lehko gor, andoa ankăstimos le šavengo le Israelohkă andoa Ejipto, thai dea mothodimata dikhlimasa ka lehkă kokala.
23 Andoa pateamos sas garado o Moise trin šon lehkă daddendar, kana kărdi'lo: anda kă dikhănas kă sî but šukar o šaoŕo, thai či mukline pe dararde le mothodimastar le thagarehkărăstar.
24 Andoa pateamos o Moise, kana kărdi'lo baro, či kamblea te avel dinoanau o šeau la šeiako le Faraonohkăreako,
25 ta kamblea mai mišto te kăsnil andekhthan le poporosa le Devllehko dă sar te bukuril pe le čeailimatăndar dăkh leaka la bezexakă.
26 O dinelas o prasaimos le Kristosohko sar khă mai baro bravallimos dă sar le mandina le Ejiptohkă, anda kă sas les le iakha vazdine karing o potindimos.
27 Andoa pateamos meklea o Ejipto, bi te daral andai xoli le thagarăsti; anda kă aši'lo bimištime, sar i kana dikhleasas Koles so sî bidikhlino.
28 Andoa pateamos thodes o e Patradi thai kărdea o piteaimos le ratehko, andao Xasaitorii kolengo anglal kărdine te na asbal pe lendar.
29 Andoa pateamos nakhline on e marea e Lolli sar po šutimos, ta kana le Ejiptenea, kai zumade te nakhăn la, sas tasade.
30 Andoa pateamos peline le zîduri le Ierixonohkă, pala so sas dineroata efta des.
31 Andoa pateamos či xasaili e kurva e Raxav andekhthan kolença kai vazdinisaile, anda kă gostisardeasas le tradinen laše kamimasa.
32 Thai so mai phenaua? Kă či arăsăla ma o čiro, te kamaua te dau duma pa o Ghedeono, le Barakostar, le Samsonostar, le Ieftaiestar, le Davidostar, le Samuelostar, thai le prooročendar!
33 Andoa pateamos mardine on le thagaren, kărdine čeačimos, line šinadimata, phandade le muia le leiengă,
34 mudarde e zor la iagati, skăpisarde le skuçîmastar la sabiako, sastile nasfalimatăndar, sas zurale andel mardimata, thodine po našlimos le oštiri le dušmaiengă.
35 Le juwlea line parpale pehkă mullen juvinde; iekh, kaste len khă juvindimos mai lašo, či kambline te len o skăpimos, kai delas pe lengă, thai sas tinuime.
36 Aver răbdisarde prasaimata, mardimata, lançurea thai phandaimos;
37 sas mudarde le baŕănça, šinde ande dui le ferestrăosa, kăsnime; mule mudarde la sabiatar, phirdine xureade andel poština thai morčea busneakă, nas le khanči, našadine, mučime, –
38 on, savendar e lumea nas vreniko – xasardine andal pustiuri, andal baŕlebară, andal thanašudră thai andal pharaimata la phuweakă.
39 Sa kadala, barem kă sas lăudime anda lengo pateamos, varesar či line so sas lengă šinado;
40 anda kă o Dell sas les ando dikhlimos vareso mai lašo anda amende, kaste na arăsăn on bi amengo koa mai lašimos.