1 Dar Domnul va avea milă de Iacov,
îl va alege din nou pe Israel
și îl va așeza în țara lui.
Străinii li se vor alătura
și se vor uni cu Casa lui Iacov.
2 Popoarele îi vor lua și îi vor aduce la locul lor,
iar Casa lui Israel le va stăpâni în țara Domnului
ca pe niște slujitori și slujitoare.
Îi vor captura pe cei ce-i luaseră captivi
și vor domni peste asupritorii lor.
3 În ziua în care Domnul îți va da odihnă, după durerea, necazul și munca grea la care ai fost supus, 4 vei rosti această pildă cu privire la împăratul Babilonului și vei zice:
„Cum a încetat asupritorul!
Cum a încetat urletul lui!
5 Domnul a frânt toiagul celor răi,
sceptrul stăpânitorilor,
6 pe cel ce lovea popoarele cu furie,
cu lovituri fără oprire,
pe cel ce conducea națiunile cu mânie,
cu o persecuție fără cruțare.
7 Întreg pământul se bucură de odihnă și pace
și toți oamenii izbucnesc în cântări de bucurie.
8 Până și chiparoșii și cedrii din Liban
se bucură de tine, zicând :
«De când ai fost doborât,
nimeni nu s-a ridicat să ne mai taie!».
9 Locuința Morților de jos este stârnită
să te întâmpine la sosire.
Pentru tine ea trezește umbrele,
pe toți conducătorii pământului;
îi ridică de pe tronurile lor
pe toți împărații națiunilor.
10 Toți vor vorbi
și-ți vor spune:
«Acum ai ajuns și tu la fel de slab ca și noi,
ai devenit asemenea nouă!».
11 Splendoarea ta este coborâtă în Locuința Morților,
împreună cu sunetul harfelor tale.
Larvele îți sunt așternut,
iar viermii îți sunt învelitoare.
12 Cum ai căzut din ceruri,
tu, cel strălucitor, fiu al zorilor!
Cum ai fost doborât la pământ,
cuceritor al națiunilor!
13 Tu ai zis în inima ta:
«Mă voi înălța la ceruri,
îmi voi ridica tronul
mai presus de stelele lui Dumnezeu!
Voi ședea pe muntele adunării,
în părțile îndepărtate ale nordului!
14 Mă voi înălța deasupra norilor
și mă voi face asemenea Celui Preaînalt!».
15 Dar ai fost coborât în Locuința Morților,
în adâncimile gropii.
16 Cei ce te văd, te privesc cu luare-aminte:
«Acesta să fie omul care a făcut pământul să tremure,
care a zguduit împărățiile,
17 care a făcut lumea să semene cu un pustiu,
care i-a dărâmat cetățile
și n-a lăsat prizonierii să se întoarcă acasă?».
18 Toți împărații națiunilor,
toți se odihnesc în cinste,
fiecare în mormântul său,
19 dar tu ești aruncat afară din mormântul tău,
ca un vlăstar disprețuit,
acoperit cu cei uciși,
cu cei străpunși de sabie,
cu cei coborâți în adâncimile gropii;
ești ca un cadavru călcat în picioare.
20 Tu nu ești unit cu ei în mormânt,
pentru că ți-ai distrus țara
și ți-ai ucis poporul.
Nu se va mai aminti vreodată
de urmașii răufăcătorilor.
21 Pregătiți măcelul fiilor săi,
din cauza nelegiuirii strămoșilor lor!
Să nu se mai ridice să ia în stăpânire țara
și să umple lumea cu cetăți“.
22 „Mă voi ridica împotriva lor“,
zice Domnul Oștirilor.
„Voi șterge numele și rămășița Babilonului,
pe urmașii și descendenții lui“,
zice Domnul.
23 „Îl voi transforma într-un adăpost pentru bufnițe
și în niște ape mlăștinoase
și îl voi mătura cu mătura nimicirii“,
zice Domnul Oștirilor.
Profeție împotriva Asiriei
24 Domnul Oștirilor a jurat, zicând:
„Ceea ce am gândit, așa va fi!
Ceea ce am plănuit, așa se va întâmpla!
25 Îl voi zdrobi pe asirian în țara Mea
și pe munții Mei îl voi călca în picioare.
Jugul lui va fi luat de peste ei
și povara lui va fi luată de pe umărul lor“.
26 Acesta este planul făcut pentru întregul pământ,
aceasta este mâna întinsă peste toate națiunile.
27 Căci Domnul Oștirilor a plănuit!
Cine va strica planul ?
Mâna Lui este întinsă!
Cine o va întoarce?
Profeție împotriva filistenilor
28 În anul morții regelui Ahaz s-a spus această rostire:
29 „Nu vă bucurați, voi toți, filistenilor,
pentru că s-a frânt toiagul care vă lovea!
Căci o viperă va ieși din rădăcina șarpelui
și un șarpe zburător va fi rodul ei.
30 În timp ce întâiul născut al săracului va găsi pășune,
iar cel nevoiaș se va culca în siguranță,
îți voi ucide rădăcina prin foame;
da, de foame îți va muri rămășița!
31 Gemi, poartă! Plângi, cetate!
Înmuiați-vă, filistenilor, cu toții!
Căci un nor de fum vine din nord
și rândurile armatei sunt strânse.
32 Ce li se va răspunde trimișilor acelei națiuni?
«Domnul a întemeiat Sionul,
iar cei săraci din poporul Său se vor adăposti în el»“.
1 Kă o Rai avela les milla le Iakovostar, alosarăla pale le Israelos, thai nigăla le pale koa xodinimos ande lengo čem; le străinea či mai astardeona lendar, thai tidena pe le khărăsa le Iakovăhkărăsa.
2 Le popoare lena le, thai anena le parpale ka lengo bešlimos, thai o khăr le Israelohko stăpînila le ando čem le Raiehko, sar robea thai roabea. Nikărăna kadedar robea kolen kai robisardesas le len, thai stăpînina pa pehkă zuralemeklimatorea.
3 Ta kana dela tu o Rai xodinimos pala le ašadimata thai le kovleardimata tiră, thai pala e zuralli robia kai sas thodini pa tute,
4 atunčeara dilabasa e dili kadea poa thagar le Babilonohko, thai phenesa:
„Dikta o zurallomeklitori manai, o zuralimosmeklimahko atărdi'lo,
5 O Rai phaglea e rowli kolengo le nasulimatăngo, e ŕai le stăpînendi.
6 Kukoa kai, ande arman lesti, malavelas le popoare, peravelas le neamuren, sî našadino bi meklimahko.
7 Sa e phuw bukuril pe akana xodinimastar thai pačeatar; anklen le manuši dilabaimatança vesălimahkărănça.
8 Ji pune i le tiparošea thai le čedrii andoa Libano bukurin pe andoa peraimos tiro thai phenen: „Dă kana pelean tu, či mai anklel khonikh te šinel ame!”
9 O than le mullengo mištil pe ando andraimos lehko, kaste lel tu kana arăsăsa, o uštel angla tute le ušaleança, sa le mai bară la phuweakă, ušten pa lengă skamina le raimahkă sa le thagaren le neamurengărăn.
10 Saoŕă len o divano kaste phenen tukă: „I tu arăslean bi zorako sar amende, i tu arăslean sar amende!”
11 O străfeaimos tiro arăslo i o ando than le mullengo, le bašimasa te alăutengo; than termengo avela tu, thai le terme garavena tu.
12 Sar pelean andoa čerii, Lučeafărona străfeaimahko, šau le zorengo! Sar sanas perado tu kai phuw, tu, o biruitorii le neamurengo!
13 Tu phenesas ande teo illo: „Ankleaua ando čerii, vazdaua mangă o skamin le raimahko mai opră dă sar le čeraia le Devllehkă; bešaua po baŕobaro le tidimahko le devlengo, koa gor kataravelereat;
14 ankleaua po gor le norengo, avaua sar Kukoa But Baro.”
15 Ta sanas šudino ando than le mullengo, ande le andraimata le thanehkomullikano!
16 Kola kai dikhăn tu dikhăn mirime pe tute, dikhăn tu limasa godeako thai phenen: „Koadoa sî o manuši kai kărălas te izdral e phuw, thai izdravelas le thagarimata,
17 kai paruvelas e lumea ando pustiimos, xasarălas le četăçi thai či delas drom pehkă astarden le mardimahkărăn?”
18 Sal thgarea le neamurengă, e, saoŕă, xodininn pativasa, sakogodi ande lehko thanmullikano.
19 Ta tu sanas šudino dur te thanestarmullikano, sar khă kreangă bidikhlini, sar khă limos kata varesar manuši mudarde maladimatănça sabiakărănça, thai šudini pel baŕ kha gropakă, sar khă mărtăčina ušteadi ande pînŕănde.
20 Tu či san tidino lença ando thanlemullimahko, kă mudardean te čemes thai xasardean te poporos. Či mai delapeduma čiăkhdata le neamostar le nasulimatăngo.
21 Lašarăn o šindimos le šavengo, andai doši lengă bikrisăngo lengă daddengo! Kaste na mai ušten te len e phuw, thai te pherăn e lumea četăçndar!”
22 „Me vazdaua ma pa lende! – phenel o Rai le oštirengo – thai khosaua o anau thai urma le Babilonosti, le šaves, thai le nepotos,” phenel O Rai.
23 „Kăraua anda leste khă than rišorăhkăkanŕalo thai khă paičikalo, thai šilavaua les la šilaitoreasa le xasardimasti,” phenel o Rai le oštirengo.
Pai Asiria.
24 O Rai le oštirengo solaxadea, thai phendea: „E, so mothodem kărdeola pe, so thodem koa drom pherdeola pe.
25 Linčearaua le Asirianos ando čem Muŕo, ušteavaua les andel pînŕăpel baŕlebară Mîŕă; kadeadar o xamo lehko lela pe pa lende, thai o pharimos lehko avela lino pa lengă dume.”
26 Dikta o mothodimos lino pa sai phuw, dikta o vast, tinzome pa sal neamuri.
27 O Rai le oštirebngo lea kadoa mothodimos: kon či thola pe Lehkă? O vast Lehko sî tinzome: kon delala rigate?
Pal Filistenea.
28 Ando bărši le mullimahko le thagarehko o Axaz, sas phendindi katea prooročia:
29 „Na bukurisao čem le Filistianengo, kă phadili e rowlli kai malavelas tu! Kă andoa angluno le sapehko anklela khă sapoŕo, thai o rodo lehko avela khă xala kai xureala.
30 Atunčeara le mai čioŕă dašti nigrănakaičear, thai kola le bibaxtale daština te bešen ujeardine; ta mekaua te neamos te merăll bokhatar, thai so mai ašela anda tute avela mudardo.
31 Rov, udarna! Rovta, četate! Isdra ta, soa čem le Filistianengo! Kă ăkh thuw avel kataravelereat, thai le rîndurea le dušmanohkă sî tidine.”
32 „Thai so delanglal le trdinengă le poporohkă?” – „Kă o Rai kărdeas o Siono, thai kă kukola le bibaxtale anda Lehko poporo arakhăn khă than garaimahko oče.”