Profeție împotriva Moabului
1 O rostire cu privire la Moab.
„Da! Pustiit într-o singură noapte,
distrus este Ar-Moab.
Da! Pustiit într-o singură noapte,
distrus este Chir-Moab.
2 Chiar și Dibon s-a dus la templu,
pe înălțimi, ca să plângă.
Pentru Nebo și pentru Medeba,
geme Moabul.
Toate capetele sunt rase
și toate bărbile sunt tăiate.
3 Pe străzi umblă având mijlocul înfășurat cu pânză de sac.
Pe acoperișuri și în piețe,
toți gem, fiind doborâți de plâns.
4 Heșbon și Eleale țipă,
iar glasul lor se aude până în Iahaț.
Iată de ce războinicii Moabului țipă,
având sufletul plin de groază.
5 Îmi plânge inima pentru Moab!
Fugarii lui ajung până la Țoar
și până la Eglat-Șelișia.
Căci ei urcă culmea Luhitului plângând;
într-adevăr, ei scot un strigăt sfâșietor pe drumul Horonaimului.
6 Apele din Nimrim sunt secate,
iarba este uscată, vegetația a pierit
și nu mai există nimic verde.
7 De aceea își duc bogăția câștigată și agoniseala lor
dincolo de Pârâul Sălciilor.
8 Într-adevăr, un strigăt înconjoară teritoriul Moabului.
Geamătul lui ajunge până la Eglaim;
Geamătul lui ajunge până la Beer-Elim.
9 Într-adevăr, apele Dimonului sunt pline de sânge.
Dar voi aduce și mai multe asupra Dimonului –
voi aduce un leu împotriva fugarilor Moabului
și împotriva rămășiței din țară“.
Poa Moabo.
1 Prooročimos poa Moabo. Orta ande reat kana sî pustiime, o Ar-Moabo sî xasardino! Orta ande reat kana sî pustiime, o Chir-Moabo sî xasardino! …
2 O poporo anklel koa templo thai koa Dibon, pel učimata, kaste rovel; o Moabo suspinil: le Nebos thai le Medebas sa le šeră sî rangle, thai sa le šur sî šindine.
3 Pel uliçî sî phangline gonença, pel opraimatalekhărăngă, thai andel piaçuri, sa vatil, thai bilan roindoi.
4 O Xesbrono thai le Eleale çîpin ta ašundeol lengo mui ji ando Iaxaç, orta i le zuralle le mardimahkă le Moabohkă çîpinroindoi le duxosa pherdo dar.
5 Rovel muŕo illo andao Moabo, savehkă našlitorea prasten ji ando Çoar, ji ando Eglat-Šelišia; kă anklen, roindoi, o ankăstimos le Luxituohko, thai ankalaven çîpimata dukhaimahkă po drom le Xoronaimohkă.
6 Kă le paia le Nimirimohkă sî pustiime, šutili e čear, gălotar o zălenimos, thai manai či khă firo zăleno.
7 Anda kodea tiden so mai ašele, thai mutin pehkă mandina înteal le paiorăstar le sălčengo.
8 Kă le çîpimata denroata le phuwea le Moabohkă; le zuralleroimata ašundeon pe ji ando Eglaimo, thai le xunxuimata lehkă ašundeonzurales ji ando Beer-Elimo.
9 Le paia le Dimonohkă sî pherde rat, thai tradaua poa Dimono aver bibaxtalimata; kă leo avela pa kukola skăpime le Moabohkă, poa ašimos andoa čem.