Profeție împotriva lui Cuș
1 Vai de tine, țară în care se aude fluturat de aripi,
țară de dincolo de râurile lui Cuș,
2 care-ți trimiți mesagerii pe calea apei,
în corăbii de papirus.

Duceți-vă, mesageri iuți!
Duceți-vă la o națiune înaltă și cu pielea netedă,
la un popor de temut, atât în preajma lui, cât și în depărtări,
la o națiune puternică și cuceritoare,
a cărei țară este străbătută de râuri.

3 Voi toți, locuitori ai lumii,
toți care locuiți pe pământ,
când se ridică steagul pe munți, să vă uitați,
iar când sună trâmbița, să ascultați!
4 Căci Domnul mi-a vorbit astfel:
„Eu voi sta liniștit și voi privi din locul șederii Mele;
voi fi ca o adiere fierbinte în lumina soarelui
și ca un nor de rouă în căldura secerișului“.
5 Căci înainte de seceriș, când mugurele s-a dus,
iar floarea a devenit strugure copt,
El va tăia mlădițele cu ajutorul cosoarelor
și va îndepărta vlăstarii, îi va reteza.
6 Toți vor fi lăsați
păsărilor de pradă din munți
și animalelor sălbatice.
Păsările de pradă își vor petrece vara pe ei
și toate animalele sălbatice vor ierna pe ei.
7 În vremea aceea, un popor înalt și cu pielea netedă, de temut atât în preajma lui, cât și în depărtări, o națiune puternică și cuceritoare, a cărei țară este străbătută de râuri, va aduce un dar Domnului Oștirilor la muntele Sion, locul Numelui Domnului Oștirilor.
Pai Etiopia.
1 Au tutar, čem, ande sao ašundeol pe o bašimos le armengo, thai sao san înteal le nanilašurengo la Etiopiakă!
2 Tu kai trades solea pe marea, andel beruri la papurakă kai phirănopral poa străfeaimos le paiengo! Jeantar, solea iekharimahkă, koa neamo kodoa o zurallo thai zurallimahko, koa poporo kodoa darano dă kata lehko anglimos, neamo zurallo kai linčearăl sa, thai savehko čem sî šindo nanilašendar.
3 Tume sa, manuši la lumeakă thai tume, manuši la phuweakă, len sama kana vazdela pe o flako pel baŕlebară, thai ašunen kana bašel e šing!
4 Kă kadea deamangăduma o Rai: „Me dikhau ujeardo andoa than Muŕo po tatimos o baro la luminako le khamesti, thai po aburo la iasfakolačeareko, ando čiro le tidimahko.
5 Ta anglal o tidimos, kana perăl e lulludi, thai o rodo kărdeol bipako, o šinel iekhatar le raiŕa le šureança, baorta šinel i le lăstarea thai šudele…”
6 Thai le Asirienea avena mekline kadeadar limos le čirikleangă čiordimahkă andal baŕlebară thai le jiwinengă la phuweakă; le čiriklea le limahkă nakhaven o millai pe lengă staturea le mulle, thai le jiwine la phuweakă vizirina pe lende.
7 Ando čiro kodoa, anena pe pativa xabenehkă le Raiehkă le oštirengo, le poporostar kukoa zurallo thai zurallimahko, le poporostar o darano dă kata lehko kărdimos, neamo zurallo, kai linčearăl sa, thai savehko čem sî šindo nanilašendar: avena andine oče kai bešel o Anau le Raiehko le oštirengo, po baŕobaro le Sionohko.