Profeție împotriva Babilonului
1 O rostire cu privire la deșertul de lângă mare.
Așa cum se dezlănțuie vijelia în Neghev,
tot astfel vine el din deșert,
dintr-o țară de temut.
2 O vedenie cumplită mi s-a arătat:
trădătorul trădează, iar jefuitorul jefuiește.
„Înaintează, Elam! Asediază, Medio!
Voi opri tot suspinul provocat de el“.
3 De aceea coapsele îmi sunt pline de durere;
chinurile m-au cuprins,
așa cum o cuprind pe o femeie când naște.
Ceea ce aud, mă face să leșin,
iar ceea ce văd, mă îngrozește.
4 Inima mi se zbate
și, de spaimă, tremur;
amurgul, după care tânjeam cândva,
a devenit o groază pentru mine.
5 Au pregătit masa,
au întins păturile,
mănâncă și beau.
Ridicați-vă, conducători,
și ungeți-vă scuturile!
6 Căci astfel mi-a vorbit Stăpânul:
„Du-te și pune un străjer,
care să anunțe ceea ce vede.
7 Când va vedea un car cu o pereche de cai
și călăreți pe măgari și pe cămile,
să asculte cu atenție,
cu mare atenție“.
8 El a strigat ca un leu:
„Zi după zi, Stăpâne,
stau într-un turn de pază
și, în fiecare noapte,
veghez în postul meu.
9 Iată că vine un călăreț într-un car,
o pereche de cai.
El a răspuns și a zis:
«A căzut! Babilonul a căzut!
Toate chipurile cioplite ale dumnezeilor lui
stau sfărâmate pe pământ!»“.
10 O, poporul meu, zdrobit în aria de treierat,
vă spun ce am auzit
de la Domnul Oștirilor,
Dumnezeul lui Israel.
Profeție împotriva Edomului
11 O rostire cu privire la Duma.
Cineva mă strigă din Seir:
‒ Străjer, mai este din noapte?
Străjer, mai este din noapte?
12 Străjerul răspunde:
‒ Vine dimineața, dar și noaptea.
Dacă veți dori să întrebați, întrebați;
întoarceți-vă, veniți iarăși!
Profeție împotriva Arabiei
13 O rostire cu privire la Arabia:
Veți înnopta printre tufișurile Arabiei,
caravane ale dedaniților!
14 Aduceți apă și întâmpinați-l pe cel însetat!
Locuitori ai regiunii Tema,
întâmpinați-l cu pâine pe fugar!
15 Căci ei fug dinaintea săbiilor,
dinaintea sabiei scoase,
dinaintea arcului întins
și dinaintea unei lupte înverșunate.
16 Stăpânul mi-a vorbit astfel: „În decursul unui an, numărat ca anii unui lucrător plătit, toată gloria Chedarului se va sfârși. 17 Supraviețuitorii arcașilor, vitejii fiilor Chedarului vor fi puțini, pentru că Domnul, Dumnezeul lui Israel, a vorbit“.
Poa Babiliono.
1 Prooročimos poa pustiimos la mareako. Sar jealangle e bravall kataravelodes, kadea avel o andoa pustiimos, andoa čem o darado.
2 Khă vedenia barimasti sîkadea pe mangă. O zuralomeklitorii zurallesmekăltelal, O pustiitorii pustil. „Ankli ta Elamona! Detaroata, Medio! Kă kărau te atărdeon sa lengă andimatadiiehkă, – phenel o Rai.”
3 Anda kodea pherdilo muŕo illo andoa biujeaimos, astarăn ma le dukha, sar le dukha kha juwleakă kana kărăl. Le matdimata či mekăn ma te ašunau, le isdraimata lopînzîn ma te dikhau.
4 Marăl muŕo illo zurallimasa, astarăl ma e dar; e reat mîŕă čeailimatăndi arăsli khă reat darati.
5 On thon e skafidi, e straja lelsama, thai on xan, pen… Ta andakhdata ašundeol pe çîpindoi: „Andel pînŕă, voievudurea! Makhăn o skuto!”
6 Kă kadea deamangăduma o Rai: „Telear thai tho khă strajeri, kaste del ašundimos pa so va dikhăla.”
7 O dikhlea grastimata, grastarea dui po dui, grastarea pel čiuši, grastarea pel kămile; thai ašunelas limasa godeako, la kukolasa la mai bareasa šutino samasa.
8 Pala kodea çîpisardea sar khă leo: „Raia, bešlem orkna ande muŕo turno le arakhadimahko, thai bešlem arakhaimahko ande sal reatea.
9 Thai dikta kă aviles grastarimea thai grastarea dui po dui.” Pala kodea lea pale o divano, thai phendea: „Pelo, pelo o Babilono, thai sa le ikoane le devlengă lehkă sî linčearde kai phuw!”
10 O, muŕo poporo, kai sanas linčeardo sar le boambe le divehkă andai phuw mîŕî, so ašundem kata o Rai le oštirengo, o Dell le Israelohko, kodea phenau tumengă.
Poa Edomo thai Arabia.
11 Prooročimos poa Dumei. Çîpil pe mangă andoa Seiro: „Străjerona, sode mai sî andai reat?” „Străjerona, mai sî but andai reat?
12 O străjero delanglal: „Avel o droboitu, thai sî sa reat. Kana kamen te pušen, pušen; ambolden tume, thai aven pale.”
13 Prooročimos pai Arabia. Nakhăla tumengă e reat ande le tufe la Arabiakă, kîrduri bitindorengă andoa Dedan!
14 Nigrăn pai kolengă kai sî lengă truši; bešlitorea andoa Tema nigrăn manŕo le našitorengă!
15 Kă on našen anglal săbii, andai sabia ankaladi andai teaka, angloa arko o tinzosardo, thai angla khă mardimos bimuklimahko.
16 Kă kadea deamangăduma o Rai: „Înkă ăkh bărši, sar le bărši khă butitorehkă, thai isprăvila pe sa la slavasa le Chedarohkărosa.
17 Či mai ašela dă sar khă xançî dindimos anda le zuralle arkašea, le šave le Chedarohkă, kă o Rai, o Dell le Israelohko, phendea la.