Profeție împotriva Tyrului
1 O rostire cu privire la Tyr.
Gemeți, corăbii de Tarșiș,
căci casa și portul vă sunt distruse!
Din Chitim au primit această veste.
2 Tăceți, locuitori de pe țărm,
precum și voi, negustori din Sidon,
care v-ați îmbogățit din comerțul pe mare!
3 Străbătând ape multe,
grânele erau aduse din Șihor;
secerișul Nilului era venitul Tyrului,
acesta devenind locul de comerț al națiunilor.
4 Să-ți fie rușine, Sidon, fortăreață a mării!
Căci marea a vorbit, zicând:
„N-am avut dureri, nici n-am născut;
n-am îngrijit băieți, nici n-am crescut fete“.
5 Când va ajunge vestea în Egipt,
se vor îngrozi de cele auzite despre Tyr.
6 Treceți spre Tarșiș!
Gemeți, locuitori de pe țărm!
7 Aceasta să fie, oare, cetatea voastră plină de veselie,
cetatea întemeiată din vremuri străvechi,
ai cărei pași au dus-o până departe,
întemeind colonii?
8 Cine a plănuit aceasta împotriva Tyrului,
împotriva celui ce oferea coroane,
ai cărui negustori erau conducători,
ai cărui comercianți erau cei mai onorați de pe pământ?
9 Domnul Oștirilor a plănuit aceasta –
pentru a zdrobi mândria a tot ce este glorios,
pentru a-i umili pe toți cei onorați de pe pământ.
10 Cultivă-ți țara, ca malul Nilului,
fiică a Tarșișului,
căci port nu mai ai!
11 Domnul Și-a întins mâna peste mare
și a făcut împărățiile să se cutremure.
Cu privire la Canaan, a poruncit
să-i fie nimicite fortărețele.
12 El a zis: „Nu te vei mai bucura,
o, fecioară asuprită, fiică a Sidonului!
Ridică-te și du-te în Chitim,
însă nici măcar acolo nu vei avea odihnă!“.
13 Iată țara caldeenilor!
Poporul acesta nu mai este!
Asirienii au dat-o animalelor deșertului.
Și-au ridicat turnurile de asalt,
i-au jefuit palatele
și au făcut din ea o ruină.
14 Gemeți, corăbii de Tarșiș,
căci fortăreața voastră este distrusă!
15 Din ziua aceea, Tyr va fi uitat pentru șaptezeci de ani – timpul vieții unui împărat. Iar la sfârșitul celor șaptezeci de ani, Tyrului i se va întâmpla ca prostituatei din cântare:
16 „Ia lira și străbate cetatea,
prostituată care ai fost uitată!
Cântă iscusit, cântă-ți cântecul de mai multe ori,
astfel încât să-și aducă aminte de tine!“.
17 Când se vor încheia cei șaptezeci de ani, Domnul va vizita Tyrul. Cetatea se va întoarce la câștigul ei și se va prostitua cu toate împărățiile de pe fața pământului. 18 Profitul și plata ei însă vor fi închinate Domnului. Acestea nu vor fi nici adunate, nici păstrate, ci câștigul ei va asigura hrană din belșug și haine frumoase pentru cei ce trăiesc înaintea Domnului.
Poa Tiro.
1 Prooročimos poa Tiro. Rovenzuralles, berurea andoa Tarsis! Kă o Tiro sas xasardino: manai les či khăra, či šutimos! Andoa čem o Chitim avilea lengă o ašundimos kadoa.”
2 Muçîn daratar, bešlitorea la rigakă, kai pherănas la ăkh data le bitinditorea anda o Sidon, kai phirănas e marea!
3 Le avimata lehkă sas o div le Nilohko thai o tidimos le nanilašehko, andine pe paia bară, kadea kă o sas o tîrgo le neamurengo.”
4 „Lajao ta Sidoane! Kă kadea delduma e marea, e četăçuia la mareati: „Man nas ma le dukhaimata le kărimahkă, čina či kărdem, či bareardem tărnen, čina či bareardem šeian.”
5 Kana ašunena le Ejiptenea kadoa ašundimos, isdrana ašundindoi le perimastar le Tirohko,
6 thai phenena: „Nakhăn ando Tarsis, jelin tume, bešlitorea la rigakă!
7 Kadea sî tumari četatea kutea e vesălo, kai sas la khă angluimos purano, thai saveakă pînŕă nigrănas la te bešel dur.
8 Kon lea kadoa mothodimos poa Tiro, o xulaitorii le kununengo, o, savehkă bitinditorea sas varesar voievodurea, thai savehkă tîrguitorea sas kola le mai bravale pai phuw?
9 O Rai le oštirengo lea kadoa mothodimos, kaste delpolajau o šukarimos a sa so străfeal, thai te mekăltelal sa kolen le mai barăn la phuweakărăn:
10 Phirta o čem, sar o Nilo, či khă brečinarii či mai tidel tu, šei le Tarsisosti! Manai či khă xamo!
11 O Rai tinzosardea Pehko avst pai marea; kărdea te isdran le thagar; mothodea o xasardimos le četăçăngă le Kanaanohkărăngă,
12 thai phendea: „Dă akanara či mai bukurisa tu, šei bipativali, šei le Sidonosti! Ušti ta thai nakh ando čem le Chitimohko; ta či oče či avela tu čiimos.
13 Dikta le Xaldeien, kai nas khă poporo, le bešlitorea kadala la pustiakă, savengă o Asiriano kărdea lengă khă čem; on vazden turnuri, peraven le khăra le thagarinengă le Tirohkă, paruven le andel peradimata.”
14 „Jelin tume, beruri andoa Tarsis! Kă e četăçuia tumari sî xasardini.”
15 Ando čiro kodoa, o Tiro avela dino bîstărimahkă eftavardeši bărši, sode nikrăl e čivava khă thagaresti, ta pala eftavardeši bărši, kărdeola pe le Tirohkă sar i la kurvakă pa savi delduma e dili:
16 „Le e xarfa thai phir e četatea, kurvă dini le bîstărimashkă; dilaba mišto, dilaba te dilea mai butivarăs, ta pale te anel pehkă godi e lumea tutar.”
17 Sa kadea, pala eftavardeši bărši, o Rai rodeladikhlimasa o Tiro, thai amboldela pe pale ka pehko valoso; avela les phanglimata sa le thagarimatănça la lumeakă poa mui la phuweako;
18 ta o valoso thai o potindimos lehko avena dine le Raiehkă, či avena či tidine či garadine; ta o valoso lehko anela kolen kai bešen angloa Rai, khă pravardimos bravalimahko thai çoale străfeaimahkă.