Cântarea lui Iuda
1 În ziua aceea, în țara lui Iuda se va cânta această cântare:
„Avem o cetate puternică!
Dumnezeu ne dă mântuirea
ca ziduri și fortificații!
2 Deschideți porțile,
ca să intre națiunea cea dreaptă,
care păzește credincioșia.
3 Celui ferm în deciziile lui
Tu îi asiguri pacea, da , pacea,
căci se încrede în Tine.
4 Încredeți-vă în Domnul pentru totdeauna,
pentru că în Domnul, da, în Domnul,
aveți o Stâncă veșnică!
5 Căci El i-a umilit pe cei ce locuiesc pe înălțimi
și a doborât cetatea cea mândră;
a doborât-o la pământ,
a aruncat-o în țărână.
6 Ea este călcată în picioare,
de picioarele celui sărac
și strivită sub pașii celor nevoiași“.
7 Calea celui drept este netedă,
cărarea celui drept, pe care Tu o netezești, este dreaptă.
8 Da, Doamne, umblând pe cărarea poruncilor Tale,
Te așteptăm!
Numele Tău și aducerea-aminte cu privire la Tine
sunt dorința sufletului nostru .
9 Sufletul meu tânjește după Tine noaptea
și duhul din mine Te caută dimineața,
căci, atunci când judecățile Tale sunt pe pământ,
locuitorii lumii învață dreptatea.
10 Chiar dacă celui rău i se arată bunăvoință,
el tot nu învață dreptatea;
tot nedrept se poartă, chiar într-o țară unde domnește dreptatea,
și nu privește la măreția Domnului.
11 Doamne, mâna Ta este ridicată,
dar ei n-o văd.
Lasă-i să-Ți vadă zelul pentru poporul Tău și să li se facă rușine!
Lasă ca focul pregătit pentru dușmanii Tăi să-i nimicească!
12 Doamne, Tu vei așeza pacea pentru noi,
căci, într-adevăr, toate lucrările noastre,
Tu le-ai înfăptuit pentru noi.
13 Doamne, Dumnezeul nostru,
și alți stăpâni în afară de Tine au domnit peste noi,
dar noi recunoaștem doar Numele Tău.
14 Cei morți nu vor mai trăi,
umbrele nu se vor mai ridica,
fiindcă i-ai pedepsit, i-ai nimicit
și ai distrus toată amintirea cu privire la ei.
15 Tu, Doamne, ai înmulțit națiunea;
ai înmulțit națiunea și ai extins toate granițele țării.
Tu ai fost glorificat!
16 Doamne, ei Te-au căutat
când erau în necaz.
Când îi disciplinai,
ei își revărsau geamătul.
17 Ca o femeie însărcinată, gata să nască,
și care se zvârcolește și țipă în durerile ei,
așa eram noi înaintea Ta, Doamne.
18 Am dat viață, am trecut prin durerile nașterii,
dar am născut vânt.
N-am adus eliberare pe pământ,
iar locuitorii lumii nu sunt născuți.
19 Dar morții Tăi vor învia.
Trupul meu mort se va ridica.
Treziți-vă și cântați de bucurie,
cei ce locuiți în țărână!
Căci roua Ta este roua luminilor,
iar pământul va scoate afară umbrele!
20 Du-te, poporul meu, intră în camerele tale
și închide ușile după tine!
Ascunde-te pentru câteva clipe,
până va trece indignarea.
21 Căci, iată, Domnul iese din Locuința Sa
ca să-i pedepsească pe locuitorii pământului pentru nelegiuirea lor.
Pământul va arăta sângele vărsat pe el
și nu-i va mai ascunde pe cei uciși.
1 Ando des kodoa, dilabala pe kakoa dilabaimos ando čem le Iudahko: „Same khă četatea zuralli; o Dell delame o skăpimos sar le zîduren thai zurallimos.”
2 Pîtrăn le udara, kaste šol pe o neamo kukoa o bibezexalo thai pateamno.
3 Kolehkă le illesa zurallo, Tu des les e pačea; e, e pačea, kă pateal pe ande Tute.
4 Patean tume ando Rai ando veako, kă o Rai o Dell sî o Kotorlebaŕăhko le veakurengo.
5 O deamuial kolen kai bešenas pel učimata, O bandeardea e četatea le barimasti; peradeala kai phuw, thai šudeala ande poši.
6 Oi sî ušteadi andel pînŕă, andel pînŕă le čioŕăngă, tala le pašea kolengă dukhadine.
7 O drom le čeačehko sî o bibezexalimos; Tu, kai san bi bezexako, ortosarăs o drom le čeačehko.
8 Anda kodea ajukras Tu, Raia, thai po drom Tiră krisăngo; amaro duxo rovel pala o Anau Tiro thai pala o pomenimos Tiro.
9 Muŕo dii kamel Tu reate, thai o duxo Muŕo rodel Tu ande muŕo andraimos. Kă, kana pherdeon le krisa Tiră pe phuw, le manuši la lumeakă sîteon o čeačimos.
10 Kana iertis koles le jungales, o sa či sîteol o bibezexalimos, del pe koa nasulimos ando čem kai rail o bibezexalimos, thai či rodel koa barimos le Raiehko.
11 Raia, o vast Tiro sî zurallo: on či dikhănles! Ta dikhăna e zor Tiri anda Teo poporo, thai avena lajavehkă; phabarăla e iag Te dušmaien.
12 Ta amengă, Raia, Tu des ame pačea, kă sa so kăras ame, Tu pherăs anda amende.
13 Raia, Devlla amaro, aver stăpînin avri Tutar stăpînisarde pa amende, ta akana ndăsar Tut, thai dăsar Teo Anau akharas Les.
14 Kola kai sî mulle akana či mai traina, sî varesar ušalea, thai či mai uxšetna; kă Tu došaldean le došaldean le, xasardean le thai khoslean lengo pomenimos.
15 Butear o poporo, Raia! Butear o poporo, sîkau Ti slava; de parpale sa le phuwea le čemehkă.
16 Raia, on rode Tu, kana sas koa strandimos; line te rudin pe, kana došaldean le.
17 Sar mardeolas pe khă juwli phari, iekhatar te kărăl, thai sar çîpil oi ando maškar lakă dukhaimatăngo, kadea samas ame, dur Te Muiestar, Raia!
18 Kărdeam, ateardeam dukha, thai, kana te kăras, kărdeam bravall: o čem nai skăpime, thai le bešlitorea lehkă nai dă sar kărdine.
19 Te juwindin Te mulle! Te ušen le staturi mîŕă le mulle! – Ušten ta thai thai xuten opră bukurimastar, kola kai bešen akana ande phuw! Kă iasflačeareati Tiri sî khă iasfčeareati dimasti čivavati, thai e phuw ankalavela pale avri kolen le mullen.”
20 „Jea, muŕo poporo, šutu ande odaia tiri, thai phandau o udar pala tute; garv tu varesar leaka, ji pune nakhăla e xolli!
21 Kă dikta, o Rai anklel anda Pehko than, te došarăl le bikrisa le bešlitorengă la phuweakă; thai phuw dela o rat po mui, thai či mai garavela le mudarimata.