Ierusalimul, amenințat de către Sanherib
(2 Regi 18:13-372 Cron. 32:1-19)1 În al paisprezecelea an al regelui Ezechia, Sanherib, împăratul Asiriei, a venit împotriva tuturor cetăților fortificate ale lui Iuda și le-a cucerit. 2 Împăratul Asiriei l-a trimis din Lachiș la regele Ezechia, în Ierusalim, pe Rab-Șache cu o armată puternică. El s-a oprit la canalul de apă al Iazului de Sus, pe drumul către Terenul Spălătorului. 3 Eliachim, fiul lui Hilchia, cel ce răspundea de palat, scribul Șebna și cronicarul Ioah, fiul lui Asaf, s-au dus la el.
4 Rab-Șache le-a zis:
‒ Spuneți-i lui Ezechia:
„Așa vorbește marele împărat, împăratul Asiriei: «Pe ce se bazează această încredere a ta? 5 Eu spun că ‘sfat și putere pentru război’ sunt doar niște vorbe de pe buze. În cine te încrezi acum, de te-ai răsculat împotriva mea? 6 Iată că te încrezi în Egipt, în acel toiag de trestie frântă, care străpunge și rănește mâna oricui se sprijină pe ea. Așa este Faraon, regele Egiptului, pentru toți cei ce se încred în el. 7 Dacă îmi vei spune: ‘Noi ne încredem în Domnul, Dumnezeul nostru!’, oare nu este El Acela ale Cărui înălțimi și altare le-a îndepărtat Ezechia, zicând lui Iuda și Ierusalimului: ‘Să vă închinați înaintea acestui altar!’»?8 Vino acum, te rog, și fă o înțelegere cu stăpânul meu, împăratul Asiriei: eu îți voi da două mii de cai, dacă tu vei putea găsi călăreți pentru ei. 9 Și cum vei putea îndepărta măcar o singură căpetenie dintre cei mai neînsemnați slujitori ai stăpânului meu, când tu te încrezi în Egipt pentru care și călăreți? 10 Mai mult, am venit eu oare fără Domnul împotriva acestei țări ca s-o distrug? Domnul mi-a zis: «Du-te împotriva acestei țări și distruge-o!»“.11 Atunci Eliachim, Șebna și Ioah i-au răspuns lui Rab-Șache:
‒ Vorbește, te rugăm, slujitorilor tăi în aramaică, pentru că o înțelegem. Nu ne vorbi în iudaică, în auzul poporului care este pe zid.
12 Dar Rab-Șache a zis:
‒ Oare la stăpânul tău și la tine am fost trimis de stăpânul meu ca să spun aceste cuvinte? Oare nu am fost trimis la oamenii aceștia, care stau pe zid să-și mănânce propriile murdării și să-și bea propria urină împreună cu voi?
13 Atunci Rab-Șache s-a ridicat și a strigat cu glas tare în limba iudaică, zicând:
‒ Ascultați cuvintele marelui împărat, împăratul Asiriei! 14 Așa vorbește împăratul:
„Nu-l lăsați pe Ezechia să vă amăgească, fiindcă nu va putea să vă elibereze! 15 Nu-l lăsați pe Ezechia să vă convingă să vă încredeți în Domnul, zicându-vă: «Cu siguranță, Domnul ne va elibera; cetatea aceasta nu va fi dată în mâinile împăratului Asiriei!».
16 Nu-l ascultați pe Ezechia, căci așa vorbește împăratul Asiriei: «Faceți pace cu mine și veniți afară la mine. Atunci fiecare dintre voi va mânca din via lui și din smochinul lui și va bea apă din fântâna lui, 17 până voi veni și vă voi lua într-o țară ca a voastră, o țară cu belșug de grâne și de must, de pâine și de vii».
18 Nu-l lăsați pe Ezechia să vă îndrume greșit, când zice: «Domnul ne va elibera!». Și-a eliberat vreunul dintre dumnezeii națiunilor țara din mâna împăratului Asiriei? 19 Unde sunt dumnezeii Hamatului și ai Arpadului? Unde sunt dumnezeii Sefarvaimului? Au eliberat ei Samaria din mâna mea? 20 Care dintre toți dumnezeii acestor țări și-au eliberat țara din mâna mea? Prin urmare, cum ar putea Domnul să elibereze Ierusalimul din mâna mea?“.
21 Poporul a tăcut și nu i-a răspuns niciun cuvânt, căci porunca regelui era: „Să nu-i răspundeți!“.
22 Atunci Eliachim, fiul lui Hilchia, cel ce răspundea de palat, scribul Șebna și cronicarul Ioah, fiul lui Asaf, au venit la Ezechia cu hainele sfâșiate și i-au spus cuvintele lui Rab-Șache.
1 Ando dešuštarto bărši le thagarehko le Ezechiahko, o Sanxerib, o thagar la Asiriako, ankăsto pa sal četăçi le zureardea le Iudahkă thai lea le.
2 Thai o thagar la Asiriako tradea andoa Lachis ando Ierusalimo, koa thagar o Ezechia, le Rabšaches, kha zuraleasa armatasa. O Rabšache atărdi'lo koa kanalo le paiehko le iazohko dă opral, po drom la phuweako le panearimahko.
3 Atunčeara o Eliachim, o šeau le Xilchiahko, o šerobaro le khărăhko le thagarehko, gălo leste, le logofătosa o Šebna, thai le Ioaxosa, o šeau le Asafohko, o ramaitorii (o arhivarii).
4 O Rabšache phendea lengă: „Phenen le Ezechiahkă: „Kadea delduma o baro thagar, o thagar la Asiriako: „So sî o pateaimos kadoa, pe sao nikrăs tu?”
5 Me phenau tukă kă kadala sî orbe ande bravall: anda o mardimos trăbul godeaimos thai zor. Ande kaste thodean dar teo pateaimos, ta vazdean tu pa mande?
6 Dikta, thodean les ando Ejipto, lean sar nikărdimos kadea trăstia phagli, kai pusavel thai šol pe ando vast orkahko nikrăl pe latar! Kadea sî o Faraono, o thagar le Ejiptohko, anda sa kola kai patean pe ande leste.
7 Ta dašti kă phenesa: „Pateas ame ando Rai, ando Dell amaro!” Ta nai O kukoa savehkă učimata thai altare deale rigate o Ezechia, phendindoi le Iudahkă thai le Ierusalimohkă: „Te rudin tume angla kakoa altarii?”
8 Akana kăr khă rămăšago mîŕă stăpînosa, o thagar la Asiriako, thai daua tu dui mii grast; te dikhas kana dašti arakhăs grastarea kaste anklen pe lende!
9 Sar daštisa te bešes tu pa khă korkoŕo šerobaro, anda le mai biînsămnome kanditorea mîŕă stăpînohkă? Thai varesar tu thos teo pateaimos ando Ejipto andal urdona thai andal grast.
10 Thai pale, bi le kamimahko le Raiehko ankăstem me poa čem kadoa kaste xasarau les? O Rai phendea mangă: „Ankli poa čem kadoa, thai xasar les!”
11 O Eliachim, o Šebna thai o Ioax phendine le Rabšachehkă: „Deduma te robengă ande šib e aramaika, anda kă atearas la; na deamengăduma ande šib e evreihko, ando ašundimos le poporohko kai sî po zîdo.”
12 O Rabšaše deanglal: „Ta o stăpîno tiro thai tukă tradea ma o stăpîno muŕo te phenau kadala divanuri? Či trdea ma o kaste phenau le manušengă kadalengă, kai bešen po zîdo kaste xan pesti gošni thai te pen pehko tindimos andekhthan tumença?”
13 Pala kodea o Rabšache gălo angle thai çîpisardea sa la zorasa ande šib e evreisko: „Ašunen le divanuri le bară thagarehkă, o thagar la Asiriako!
14 Kadea delduma o thagar: „Na mekăn tume xoxamne le Ezechiastar, kă či daštila te skăpil tume.
15 Na mekăn tume kovlearde le Ezechiastar ando pateamos ando Rai, kana phenel tumengă: „O Rai skăpil ame, thai četatea kadea či avela dini ando vast le thagarehko la Asiriako.”
16 Na ašunen le Ezechiastar. Kă kadea delduma o thagar la Asiriako: „Kărăn pačea mança, mekăn tumengă mangă, thai sakogodi anda tumende xala anda pesti răz thai anda pehko smoitino, thai pela pai anda pesti xaing,
17 ji kana avaua me, thai laua tume ande khă čem sar tumaro, ande khă čem pherdo div thai molleatar, khă čem pherdo manŕo thai răzăndar.”
18 Na mekăn tume xoxamne le Ezechiastar, kana phenel tumengă: „O Rai skăpila ame.” Ta le devla le neamurengă skăpisarde on sako čem lehko andoa vast le thagarehko la Asiriako?
19 Kai sî le devla le Xamatohkă thai le Arpadohkă? Kai sî le devla andoa Sefarvaim? Thai kai sî le devla la Samariakă? Skăpisarde on e Samaria anda o vast muŕo?
20 Anda sal devla kadale čemendgă, save anda lende skăpisarde o čem andoa vast muŕo, anda ta o Rai te skăpil o Ierusalimo anda muŕo vast?”
21 Ta on ašilemuto, thai či dinelesanglal či khă orba; kă o thagar deasas o mothodimos kadoa: „Te na denlesanglal!”
22 Thai o Eliašim, o šeau le Xilchiahko, o šerobaro le khărăhko le thagarehko, o Šebna, o logofăto, thai o Ioax, o šeau le Asafohko, o ramaitorii, avile kadedar koa Ezechia, le çoalença šindine, thai phende lehkă le divanuri le Rabšachehkă.