Solia babiloniană la Ierusalim
(2 Regi 20:12-19)
1 În acea perioadă, Merodak-Baladan, fiul lui Baladan, rege al Babilonului, i-a trimis lui Ezechia scrisori și un dar, deoarece auzise că Ezechia fusese bolnav și se făcuse sănătos. 2 Ezechia s-a bucurat de ei și le-a arătat ceea ce era în vistieria sa: argintul, aurul, mirodeniile, uleiul cel scump, tot armamentul lui și tot ce se afla în magaziile lui. N-a rămas nimic în palatul sau în regatul său pe care Ezechia să nu li-l fi arătat.
3 Atunci profetul Isaia a venit la regele Ezechia și l-a întrebat:
‒ Ce au zis oamenii aceia și de unde au venit?
Ezechia i-a răspuns:
‒ Au venit dintr-o țară îndepărtată, din Babilon.
4 Profetul l-a întrebat:
‒ Ce-au văzut în palatul tău?
Ezechia a răspuns:
‒ Au văzut tot ceea ce este în palatul meu și n-a rămas nimic în magaziile mele pe care să nu li-l fi arătat.
5 Atunci Isaia i-a zis lui Ezechia:
‒ Ascultă Cuvântul Domnului Oștirilor: 6 „Iată, vin zile când tot ce este în palatul tău și tot ce au agonisit strămoșii tăi, până în ziua aceasta, va fi dus în Babilon. Nu va mai fi lăsat nimic, zice Domnul. 7 Unii dintre propriii tăi fii, care ți s-au născut, îți vor fi luați și vor fi făcuți eunuci în palatul împăratului Babilonului“.
8 Ezechia i-a zis lui Isaia:
‒ Cuvântul Domnului, pe care l-ai rostit, este bun.
„Căci“, se gândea el, „măcar în timpul vieții mele va fi pace și siguranță“.
O Ezechia thai le tradine andoa Babilono.
1 Ande kodoa čiro, o Merak-Baladan, o šeau le Baldanahko, o thagar le Babilonohko, tradea khă lill thai khă pativ le Ezechiahkă, anda kă ašundeasas le nasfalimastar thai le satevimastar lehko.
2 O Ezechia bukurisai'lo, thai sîkadea le tradinengăo than kai sas le butea le kučimahkă, o rup thai o sumnakai, le mirezme thai o zetino le kučimahko, sa lehko khăr le armengo, thai sa so sas ande lehkă visterii: či ašilea khanči ando khăr thai ande lehkă phuwea, save te na sîkadino le.
3 O prooroko o Isaia avilo koa thagar o Ezechia, thai pušlea les: „So phendine le manuši kodola, thai katar aviline tute?” O Ezechia deanglal: „Avile mande anda khă čem dureardo, andoa Babilono.”
4 O Isaia mai phendea: „So dikhline ande teo khăr?” O Ezechia deanglal: „Dikhline sa so sas ande muŕo khăr: či ašilea khanči ande mîŕă visterii, sao te na sîkadinolengă les.”
5 Atunčeara o Isaia phendea le Ezechiahkă: „Ašun o divano le Raiehko le oštirengo!
6 „Dikta, avena le čiruri kana nigrăna ando Babilono sa so sî ande teo khăr thai sa so tidine te dadda ji ando des dă adesara; khanči či ašela, phenel o Rai.
7 „Thai lena anda te šave, ankăste anda tute, saven kărăsale, kaste kărăn le famenea ando khăr le thagarehko le Babilonohko.”
8 O Ezechia deanglal le Isaiahkă: „O divano le Raiehko, kai phendean les, sî lašo. Kă, mai phendeas o, barem ando čiro mîŕa čivavako avela pačea thai ujimos!”