Căderea Babilonului
1 Coboară și așază-te în țărână,
fiică, fecioară a Babilonului!
Șezi pe pământ fără să ai vreun tron,
fiică a caldeenilor,
căci nu vei mai fi numită
gingașă și delicată.
2 Ia pietrele de moară și macină făină!
Dă-ți voalul la o parte!
Ridică-ți rochia, descoperă-ți picioarele
și treci prin râuri!
3 Goliciunea ta va fi dezvelită;
da, rușinea ta va fi văzută.
Mă voi răzbuna și nu voi cruța pe nimeni“.
4 Răscumpărătorul nostru –
Domnul Oștirilor este Numele Său –
este Sfântul lui Israel.
5 „Șezi în tăcere și du-te în întuneric,
fiică a caldeenilor,
căci nu vei mai fi numită
împărăteasa împărățiilor!
6 Am fost mânios pe poporul Meu
și Mi-am pângărit moștenirea.
I-am dat în mâna ta,
dar tu n-ai avut milă de ei.
Ai făcut ca jugul tău să fie foarte greu
asupra celui bătrân.
7 Ziceai: «Voi fi împărăteasă pentru totdeauna!».
Nu te-ai gândit în inima ta la aceste lucruri,
nici nu ți-ai amintit că totul se va sfârși.
8 Acum, deci, ascultă aceasta, tu, iubitoare de plăceri,
tu, care locuiești în siguranță,
care zici în inima ta:
«Eu sunt și nu este alta în afară de mine!
Nu voi fi văduvă
și nu voi ști cum este să-ți pierzi copiii!».
9 Amândouă aceste lucruri vor veni asupra ta
dintr-odată, într-o singură zi.
Pierderea copiilor și văduvia
vor veni pe deplin asupra ta,
în pofida mulțimii vrăjitoriilor tale
și a marii puteri a descântecelor tale.
10 Te-ai încrezut în răutatea ta,
zicând: «Nu mă vede nimeni».
Înțelepciunea și cunoașterea ta
te-au condus greșit
atunci când ai zis în inima ta:
«Eu sunt și nu este alta în afară de mine!».
11 Dar va veni nenorocirea peste tine
și nu vei ști s-o alungi prin vrăjitorie;
se va abate dezastrul asupra ta
și nu vei putea să te salvezi plătind un preț de răscumpărare;
va veni ruina peste tine pe neașteptate,
fără să-ți dai seama.
12 Continuă cu descântecele
și cu mulțimea vrăjitoriilor tale,
cu care te-ai ocupat încă din tinerețe!
Poate vei reuși,
poate vei insufla groază.
13 Ai obosit de atâtea sfaturi.
Să se ridice și să te salveze
cei ce studiază cerurile, cititorii în stele,
care la fiecare lună nouă prezic ce are să ți se întâmple.
14 Iată, ei sunt ca pleava,
fiind nimiciți de foc.
Nu-și pot scăpa viața
de puterea flăcării.
Acesta nu este jăratic la care să te încălzești,
nu este foc înaintea căruia să stai!
15 Așa sunt pentru tine
cei pe care te oboseai să-i întrebi
și cei cu care ai făcut comerț încă din tinerețe:
fiecare rătăcește pe căile lui
și nu este nimeni care să te salveze.
1 „Uli ta thai beši ande poši, šeibari, le Babilonosti; beši pe phuw, bi skamin raimahko, šei le Xaldeiendii; kă či mai phenena tukă saioŕî thai čeailimasti.
2 Lel baŕ la moarakă, thai măčinisar aŕo; ankalau ti kasînka, vazde e podi tea ŕoteati, sîkau te pînŕă, nakh le nanilašuri!
3 O nandimos sîkadeola pe tukă, thai dičiola pe teo lajau. Amboldaua, thai či mekaua khanikas.”
4 „O Potinditorii amaro bušol o Rai le oštirengo, o Sfînto le Israelohko.”
5 „Beši ande khă kolço, thai ašimuto, šei le Xaldeiendi! Kă či mai phenena tukă e thagrni le thagarimatăndi.
6 Xolleailemas po poporo Muŕo, pîngărisardemas Mîŕo mandimos, thai demas le ande teo vast: ta tut nas tu milla lendar, ta mekleanlezurales tala o hamo o zurallo le phurăhko.
7 Tu phenesas: „Andel veakuri avaua thagarni!” thai či dean tu godi, čina či dikhleanandosuno kă e buti kadea sî te isprăvil pe.
8 Ašunta akana, tu kutea dini le čeailimatăndi, kai bešes bi grijako thai phenes ande teo illo: „Me, thai dă sar me či avaua čiăkhdata phiwli, thai či avaua čiăkhdata bi šavengo!”
9 Thai varesar kadala dui butea kărdeona pe tukă andakhdata, thai sa ande kodoa des: i o xasrdimos le šavengo thai i o phiwllimos; perăna pa tute barea zorasa, ande xolli ka sa te drabardimata thai le but tiră fermečea.
10 Kă pateasas tu ande teo nasulimos thai phenesas: „Khonikh či dikhăl ma!” O xaraimos thai o prinjeandimos tiro xoxadine tu, ta phenesas ande teo illo: „Me thai dă sar me.”
11 Anda kodea o bibaxtalimos avela pa tute, bi te dikhăs lehkă zorea; e arman perăla pa tute, bi te dašti împătisla; thai andakhdata avela pa tute o xasardimos, ande biajukărimaste.
12 Av kadeadar te drabardimatănça thai le butimasa te farmečença, savengă dean ti buti dă anda teo tărnimos; dašti kă çîrdesa vokh valoso anda lende, daštisa kă kărăsa.
13 Ašadilean sa pušlindoi: te ušten kadedar thai te skăpin tu kola kai xulaven o čerii, kai pîndin le čeraia, kai vestin, palal šon le neve, so sî te kărdeol pe tukă!
14 Dikta le, arăsline sar e mirištea, kai phabarăla e iag, thai či va skăpina pesti čivava andal pare: kă či avela sar khă angar, ka sao tateol varekon, či khă iag, ka savi te bešel.
15 Kadea avela e bax kolendi kai ašadeosas te pušes le. Thai kola kai kărdean bitindimos lença ande teo tărnimos phaŕadeona sakogodi ande khă rig: thai či avela khonikh kai te avel tukă ando kandimos.”