Nelegiuirea lui Israel și Slujitorul ascultător al Domnului
1 Așa vorbește Domnul:
„Unde este acea scrisoare de despărțire
a mamei voastre,
prin care am alungat-o?
Sau căruia dintre creditorii Mei
v-am vândut Eu?
Iată, din cauza nelegiuirilor voastre
ați fost vânduți
și din cauza fărădelegilor voastre
a fost alungată mama voastră.
2 De ce, când am venit,
n-a mai fost nimeni acolo?
De ce, când am strigat,
n-a răspuns nimeni?
A fost oare mâna Mea prea scurtă
pentru a răscumpăra?
N-am avut Eu oare putere
pentru a elibera?
Iată, cu mustrarea Mea, pot să sec marea
și să transform râurile în deșert;
peștii lor putrezesc din lipsă de apă
și mor de sete.
3 Eu îmbrac cerurile cu întuneric
și le învelesc cu o pânză de sac“.

4 „Stăpânul Domn
Mi-a dăruit o limbă iscusită
ca să știu să sprijin cu vorba
pe cel obosit.
El Îmi trezește, în fiecare dimineață,
El Îmi trezește urechea,
ca să ascult asemenea unor ucenici.
5 Stăpânul Domn Mi-a deschis urechea,
iar Eu nu M-am răzvrătit,
nu I-am întors spatele.
6 Mi-am dat spatele celor ce loveau
și obrajii celor ce-Mi smulgeau barba;
nu Mi-am ascuns fața de insulte și de scuipat.
7 Stăpânul Domn Îmi vine în ajutor;
de aceea nu voi fi făcut de rușine.
De aceea Mi-am făcut fața ca de cremene,
știind că nu voi fi făcut de rușine.
8 Cel Ce Mă îndreptățește este aproape!
Cine îndrăznește să Mă acuze?
Să ne înfățișăm împreună!
Unde este cel ce Mă acuză?
Să Mă confrunte!
9 Iată, Stăpânul Domn Îmi vine în ajutor!
Cine îndrăznește să Mă condamne?
Iată, toți se vor învechi ca o haină,
iar molia îi va mânca.

10 Care dintre voi se teme de Domnul
și ascultă de glasul Slujitorului Său?
Cel ce umblă în întuneric
și nu are lumină,
să se încreadă în Numele Domnului
și să se sprijine pe Dumnezeul său!
11 Iată, voi toți care aprindeți un foc
și purtați torțe aprinse,
umblați, dar în lumina focului vostru
și a torțelor pe care le-ați aprins!
Aceasta veți primi din mâna Mea:
veți zăcea într-un loc al durerii.
O Robo le Raiehko prasaime thai kandime.
1 „Kadea delduma o Rai: „Kai sî o lill le meklimahko, anda sao našdem tumara da? Or, savehkă anda kola kai dine Ma unjile bitindem tume? Dikhăn, anda e doši tumară bikrisăngo sanas bitindine, thai andai doši tumară bezăxandi sas našadini tumari dei.
2 Anda soste nas khonikh kana avilem? Anda soste či dea khonik anglal kana dem mui? Sî Muŕo vast but tang kaste potinel? Or naima Man dăstul zor kaste skăpiu? Le xamosa Mîŕăsa. Me šutearau e marea, thai paruvau le nanilašurea ande pustia; lengă maše rimon pe, anda e lipsa le paiesti, thai merăn trušatar!
3 Xureavau le čerurea le kalimasa le roimahkă, thai patearau le khă gonesa.”
4 O Rai o Dell dea Ma khă šib bujandi, kaste jeanau te ušteavau la orbasa pe kukoa perado le tristomasa. O ušteavel Mangă, ande sako droboitu, O ušteavel Muŕo kan, te ašunau sar ašunen varesar učenikurea.
5 O Rai o Dell pîtărdea Muŕo kan, thai či dem Ma parpale, čina či çîrdilem me parpale.
6 Dem Mîŕă zăia angla kola kai malavenas Ma, thai le buči angla kola kai çîrdenas Mîŕă šor; či garadem Muŕo mui le prasaimatăndar thai le čiungarimatăndar.
7 Ta o Rai o Dell kandea Ma; anda kodea či lajai Lem, anda kodea kărdem Mangă khă mui baŕuno jeanglindoi kă či avaua dino lajawehko.
8 Kukoa kai Čeačeraăl Ma sî paše: „Kon deladuma pa Mande? Te avasanglal andekhthan!” „Kon sî Muŕo dušmano? Te avel karing Mande!”
9 Dikta, o Rai o Dell kandel Ma: kon došavela Ma? Andečeačimasate, parugleon saoŕă andel dîrz sar khă raxami: e molia xala le.
10 Sao anda tumende daral le Raiestar, te ašunel o mui Lehkă Robohko!
Kon phirăl ando tuneriko thai nai les lumina, te pateal pe ando Anau le Raiehko, thai te nikărdeol ando Dell lehko!
11 Ta tume saoŕă, kai astarăn e iag, thai thon ambral pe late, phirăn ande lumina la iagati tumareati thai andel ambral kai astardean le. Andoa vast Muŕo kărdeon pe tumengă kadala butea, kaste pašleon andel dukha.