1 Cine a crezut ceea ce noi am auzit?
Și brațul Domnului, cui i-a fost descoperit?
2 El a crescut înaintea Lui ca un lăstar,
ca o rădăcină ieșită dintr-un pământ uscat.
Nu avea nici frumusețe, nici măreție la care să ne uităm
și nu era nimic în înfățișarea Lui ca să-L dorim.
3 Era disprețuit și părăsit de oameni,
un Om al durerilor și obișnuit cu suferința.
Era disprețuit,
ca un om de care îți ascunzi fața,
iar noi nu L-am luat în seamă.
4 Într-adevăr, El a luat suferințele noastre
și a purtat durerile noastre.
Noi însă L-am considerat lovit,
zdrobit de Dumnezeu și asuprit.
5 Dar El era străpuns pentru fărădelegile noastre,
zdrobit pentru nelegiuirile noastre.
Pedeapsa, care ne dă pacea, era peste El
și prin rănile Lui suntem vindecați.
6 Noi rătăceam cu toții ca niște oi,
fiecare urmându-și propria cale,
dar Domnul a pus asupra Lui
nelegiuirea noastră, a tuturor.
7 Când a fost chinuit și asuprit,
El nu Și-a deschis gura.
Ca un miel care este dus la tăiere
și ca o oaie mută înaintea celor ce o tund,
tot așa nici El nu Și-a deschis gura.
8 A fost luat prin forță și judecată.
Dar cine din generația Lui s-ar fi gândit
că El era șters de pe tărâmul celor vii
și lovit pentru fărădelegea poporului Meu?
9 I-au pus mormântul lângă al celor răi
și L-au așezat în groapa celui bogat,
deși El n-a comis vreun act de violență
și în gura Lui nu s-a găsit înșelătorie.
10 Domnul însă a vrut să-L zdrobească prin suferință.
Dar, după ce Își va da viața ca jertfă pentru vină,
Își va vedea urmașii și va trăi multe zile,
iar voia Domnului va prospera în mâinile Lui.
11 După ce va vedea munca sufletului Său,
va fi mulțumit.
Prin cunoștința Sa, Slujitorul Meu cel drept îi va îndreptăți pe mulți
și le va purta nelegiuirile.
12 De aceea Îi voi da o parte la un loc cu cei mari
și va împărți prada cu cei puternici,
căci S-a golit pe Sine, până la moarte,
și a fost numărat alături de cei răzvrătiți.
Totuși, El a purtat păcatul celor mulți
și a mijlocit pentru cei răzvrătiți.
1 Kon pateaia ande so phendeasas pe amengă? Kon prinjeandea o vast le Raiehko?
2 O barilo angla Leste sar khă šaoŕo sano, sar khă Lăstarii kai anklel anda khă phuw šuti. Nas Les či šukarimos, či străfeaimos kaste ortol amară dikhlimata, thai o ameazămos Lehko nas Les khanči kai te čeaileol ame.
3 Bidikhlino thai meklino le manušendar, manuši la dukhako thai sîkado le dukhaimasa, sas kadea dă bidikhlino kă amboldesas teo mui Lestar, thai ame či šuteam sama Lestar.
4 Varesar, O le dukhadimata amară phiradea le, thai le dukha amară lea le pa Peste, thai ame pateaiam kă sî došaldo, malado le Devllestar, thai meklinotelal.
5 Ta O sas pusado andal bezexa amară, linčeardo andal bikrisa amară. O došaldimos, kai del ame e pačea, pelo pa Leste, thai anda Lehkă šindimata ame sam sasteveste.
6 Ame xasardiuasas saoŕănça sar varesar le bakrea, sakogodi dikhălas pehkă dromestar; ta o Rai kărdea te perăl pa Leste sa e bikris amari saoŕăndi.
7 Kana sas tinuime thai kăznime, či pîtărdea o mui dăfel, sar khă bakrišo kai nigrăs les kai măčelăria, thai sar khă bakrii bimohko angla kola kai mîŕaven la: či pîtărdea o mui.
8 O sas lino kăznimos thai krisînimos; ta kon anda kola andoa čiro Lehko pateaia kă O sas khoslo pai phuw kolendi le juwindendii thai malado mullimahko andal bezexa mîŕî poporohkă?
9 E groapa Lesti sas thodini maškar le nasulimahkă, thai o thanlemullimahko Lehko andekh than kolesa le bravalesa, barem kă či kărdeasas či khă bikris thai či arakhadilosas či khă čiorimos ande Lehko mui.
10 O Rai arakhlea dromesa te linčeară les ando dukhaimos… Ta, pala so dela Pesti čivava sar jertfa andoa bezex, dikhăla khă sămînça avimastitorengă, traila but des, thai e buti le Raiesti jealangle ande Lehkă vast.
11 Dikhăla o rodo la buteako Lehkă diiehko thai lulludearăla pe. Andoa prinjeandimos Lehko, o Robo Muŕo kukoa o bibezexalo thola bute manušen pala o kamimos le Raiehko, thai lela pa Peste o pharimos lengă bikrisăngo.
12 Anda kodea daua Les e rig Lesti andekh than kolença le barănça, thai thagarila o limos kolença le zurallença, anda kă dea Pe Pes orta koa merimos, thai sas thodino ando dindimos kolengo bikrisako, anda kă phiradea le bezexa butengă thai rudisai'lo anda kola le došale.