Adevăratul post
1 „Strigă tare, nu te opri!
Înalță-ți glasul precum o trâmbiță!
Fă-le cunoscută celor din poporul Meu fărădelegea
și celor din Casa lui Iacov păcatele lor!
2 Zi de zi ei Mă caută
și par să-și găsească plăcerea în cunoașterea căilor Mele,
ca o națiune care ar practica dreptatea
și n-ar fi părăsit judecata Dumnezeului lor.
Îmi cer judecăți drepte
și par să-și găsească plăcerea în apropierea de Dumnezeu.
3 «De ce, când postim, Tu nu vezi?
De ce, când ne smerim, Tu nu iei seama?»

Iată, în ziua postului vostru umblați după propriile plăceri
și vă asupriți toți lucrătorii.
4 Iată, atunci când postiți vă certați, vă luptați
și loviți răutăcios cu pumnul.
Postind așa cum faceți voi azi,
nu vă veți face auzită vocea în înălțimi.
5 Oare așa arată postul care-Mi este plăcut –
o zi în care omul să se smerească pe sine,
să-și plece capul ca o trestie
și să se culce acoperit cu o pânză de sac și cu cenușă?
Aceasta numești tu post
și zi plăcută Domnului?

6 Iată postul care-Mi este plăcut:
să dezlegi lanțurile răutății,
să desfaci legăturile jugului,
să-i eliberezi pe cei asupriți
și să zdrobești orice jug,
7 să-ți împarți pâinea cu cel flămând,
să le oferi săracilor fără casă un adăpost,
iar când vezi un om gol, să-l acoperi
și să nu te ascunzi de cel ce este rudă cu tine.
8 Atunci lumina ta va răsări ca zorii
și vindecarea ta va apărea repede.
Atunci dreptatea ta va merge înaintea ta,
iar gloria Domnului îți va fi ariergarda.
9 Atunci vei chema, iar Domnul va răspunde;
vei striga după ajutor, iar El va spune: «Iată-Mă!».

Dacă vei îndepărta din mijlocul tău jugul asupririi ,
arătarea cu degetul și vorbirea nelegiuită,
10 dacă te vei lipsi pe tine în folosul celui flămând
și dacă vei sătura nevoile celui sărman,
atunci lumina ta va răsări în întuneric,
iar bezna ta va fi ca amiaza.
11 Domnul te va călăuzi întotdeauna,
îți va sătura sufletul chiar în locuri uscate
și-ți va întări oasele.
Vei fi ca o grădină bine udată
și ca un izvor
ale cărui ape nu seacă niciodată.
12 Ai tăi îți vor reconstrui vechile ruine
și vei ridica din nou temeliile generațiilor străbune.
Vei fi numit: «Cel ce repară spărtura zidului»,
«Cel ce restaurează cărările pentru a fi locuite».

13 Dacă vei respecta Sabatul
și nu-ți vei satisface propriile plăceri în ziua Mea sfântă,
dacă Sabatul va fi o delectare pentru tine,
iar ziua sfântă a Domnului va fi o zi onorată,
dacă o vei respecta, astfel încât să nu mergi pe calea ta,
să nu faci ceea ce-ți place
și să nu vorbești lucruri fără folos ,
14 atunci te vei bucura în Domnul,
te voi face să străbați călare înălțimile țării
și te voi hrăni cu moștenirea părintelui tău Iacov“,
căci gura Domnului a vorbit.
O čeačio posto.
1 „Çîpisar ando mui o baro, na atărdeo! Vazde teo mui sar khă šing, thai vestisar Mîŕă poporohkă le bikrisa lehkă, le khărăhkă le Iakovohkă le bezexa lehkă!
2 Ande sal des pušel Ma, thai kamen te sîteon Mîŕă droma, sar khă neamo, kai kărdino o bibezexalimos, thai kai či mekleas e Kris pehkă Devllesti. Mangăn Mangă phendimata orta, kamen te pašon le Devllestar.
3 „Ka so valosîl ame te postisaras” – phenen on – „kana Tu či dikhăs? „Ka soste te kăznisaras amaro dii, kana Tu či les sama la buteatar kadalatar?” – „Anda kă, phenel o Rai, ando des tumară postohko, mekăn tume ando kamimos le tradimatăngă tumarăngă, thai mekăn tume pal kanditorea tumară.
4 Dikta, postin kaste koŕarăntume thai te xantume, kaste marăn tume jungalimasa ando kolin la dukhumasa; či postin sar mangăl o des kodoa, kaste ašundeol pe tumaro çîpimos opră.
5 Ta kadoa sî o posto čeailo Mangă: te kăznil o manuši pehko dii khă des? Te bandearăl pehko šero sar khă čear, thai te sovel po gono thai ušar? Kadalakă phenes tu posto thai des čeailo angloa Rai?
6 Dikta o posto čeailo mangă: pîtăr le lançuri le nasulimahkă, pîtărlenoduri le phanglimatahkă la robiakă, de drom kolengă le meklinengătelal, thai phag or savi moda xamosti;
7 xulau teo manŕo kolesa le bokhalesa, thai an ande teo khăr le bibaxtalen bi khărăhko; kana dikhăs khă manuši nango, garav les, thai na ambolde le zăia te ameaimahkă.
8 Atunčeara e lumina tiri lulludearăla sar kana phaŕadeol o des, thai o sastimos tiro avela iekhatar; o bibezexalimos tiro jeala anglal, thai slava le Raiesti avela tusa.
9 Atunčeara tu akharăsa, thai o Tai delanglal, çîpisa, thai O phenela: „Dikta Ma!” Kana durearăsa o xamo anda teo maškar, daraimata le naiesa thai le orbe le prasaimatahkă,
10 te desa o xabe tiro kolehkă le bokhalehkă, te čeailearăsa o dii kai nailes, atunčeara ti lumina lulludearăla poa kalimos, thai o tuneriko tiro avela sar o ando des o baro!
11 O Rai phiravela tu biatărdimahko, čeailearăla teo dii orta andel thana bi paiehko, thai dela nevimos pale te kokalengă; avesa sar khă bar mišto tindeardi, sar khă isvoro savehkă paia či staxon.
12 Tiră vazdena pale pe le peraimata dă mai anglal, thai vazdesa pale le temelii le phurikane; avesa dinoanau: „Lašarditorii phaŕadimatăngo”, „Kukoa kai lašarăl le droma, thai kărăl o čem lašimasa bešlimahko.”
13 Kana atărdearăsa teo punŕo ando des le Savatohko, kaste na kărăs te čeailimata ando des Muŕo o sfînto; kana o Savato avela o čeailimos tiro, kaste sfînços le Raies, slăvindoi Les, thai kana pativarăsa Les, biphirindoi te droma, bikărindoi le butea tiră thai bidindoi tu kal dineduma le khančimahkă,
14 atunčeara daštisa te čeaileos ando Rai, thai Me ankalavaua tu pel učimata le čemehkă, kăraua tu te bukuris tu le mandimatasa te daddehkărăsa le Iakovosa; kă o mui le Raiehko deaduma.