Gloria Sionului
1 „Ridică-te! Strălucește! Căci lumina ta a venit
și gloria Domnului a răsărit peste tine.
2 Căci, iată, întunericul învăluie pământul
și negura acoperă popoarele,
dar peste tine răsare Domnul,
și gloria Lui apare deasupra ta.
3 Națiunile vor veni la lumina ta
și împărații vor lua parte la strălucirea zorilor tale.

4 Ridică-ți ochii și privește în jur!
Cu toții se adună și vin la tine:
fiii tăi vor veni de departe,
iar fetele tale vor fi purtate pe brațe.
5 Când vei vedea acestea, te vei lumina;
inima ta va înmărmuri și se va lărgi.
Căci belșugul mării se va întoarce la tine;
bogăția națiunilor va veni la tine.
6 Vei fi acoperit de o mulțime de cămile,
de cămile tinere din Midian și Efa.
Toți cei din Șeba vor veni,
aducând aur și tămâie
și vestind laudele Domnului.
7 Toate turmele Chedarului vor fi adunate la tine.
Berbecii din Nebaiot îți vor sluji,
suindu-se pe altarul Meu ca o jertfă acceptată,
iar Eu Îmi voi împodobi cu glorie Casa măreției Mele.

8 Cine sunt aceștia care zboară ca un nor
și ca niște porumbei spre cuiburile lor?
9 Într-adevăr, insulele Mă vor aștepta,
iar corăbiile de Tarșiș sunt cele dintâi
care îți aduc fiii de departe,
împreună cu argintul și aurul lor,
pentru Numele Domnului, Dumnezeul tău,
și pentru Sfântul lui Israel,
căci El te-a împodobit cu glorie.

10 Străinii îți vor reface zidurile
și împărații lor îți vor sluji,
pentru că, deși în mânia Mea te-am lovit,
totuși, în bunătatea Mea, îți arăt îndurare.
11 Porțile tale vor fi întotdeauna deschise;
ele nu vor fi închise nici ziua și nici noaptea,
pentru ca națiunile să îți aducă bogăția lor,
cu împărații lor în fruntea procesiunii.
12 Căci națiunea și împărăția care nu-ți vor sluji vor pieri;
națiunile acelea vor fi în întregime pustiite.

13 Gloria Libanului va veni la tine –
chiparosul, ulmul și pinul împreună –
ca să împodobească locul Sfântului Meu Lăcaș,
și Eu voi glorifica locul picioarelor Mele.
14 Fiii asupritorilor tăi vor veni
aplecați înaintea ta
și toți disprețuitorii tăi se vor pleca
cu fața la picioarele tale.
Te vor numi «Cetatea Domnului»,
«Sionul Sfântului lui Israel».

15 În loc să mai fii părăsită,
urâtă de toți și ocolită,
te voi face o splendoare veșnică,
un motiv de bucurie din generație în generație.
16 Vei bea laptele națiunilor,
vei lua bogățiile împăraților
și vei înțelege că Eu, Domnul, sunt Mântuitorul
și Răscumpărătorul tău, Puternicul lui Iacov.
17 În schimbul bronzului, îți voi aduce aur,
iar în schimbul fierului, argint;
în schimbul lemnului, îți voi aduce bronz,
iar în schimbul pietrelor, fier.
Voi face ca pacea să fie îngrijitorul tău
și dreptatea să fie stăpânitorul tău.
18 Nu se va mai auzi de violență în țara ta,
nici de pustiire sau de distrugere în teritoriile tale,
ci îți vei numi zidurile «Mântuire»
și porțile «Laudă».
19 Nu soarele îți va mai fi lumină ziua,
nu luna îți va mai da lumină noaptea,
ci Domnul va fi lumina ta veșnică,
și Dumnezeul tău va fi măreția ta.
20 Soarele tău nu va mai apune,
iar luna ta nu se va mai întuneca,
pentru că Domnul va fi lumina ta veșnică
și zilele tale de bocet se vor sfârși.
21 Toți din poporul tău vor fi drepți
și vor stăpâni țara pe vecie.
Ei sunt vlăstarul plantației Mele,
lucrarea mâinilor Mele,
ca să-Mi arate gloria.
22 Cel mai mic va crește de o mie de ori
și cel mai neînsemnat va deveni o națiune puternică.
Eu sunt Domnul și, la vremea cuvenită lor,
voi face să se împlinească repede aceste lucruri.
O Ierusalimo vazdino nevo.
1 „Ušti ta, luminisao! Kă e lumina tiri avel, thai slava le Raiesti avel pa tute.
2 Kă dikta, o tuneriko garavel e phuw, thai negura e bari le popoare; ta pa tute lulludearăl o Rai, thai slava Lesti sîkadeol pa tute.
3 Neamuri phirăna ande lumina tiri, thai thagar ando străfeaimos te razăngo.
4 Vazde te iakha rigatar, thai dikh: saoŕă tiden pe thai aven karing tute! Le šave tiră aven dă dural, thai le šeia tiră sî phirade andel angalea.
5 Kana dikhăsa kadala butea, xutesa bukurimastar, thai marălla teo illo thai bufleolla, kă le bravalimata la mareakă amboldena pe karing tute, thai le visterii le neamurengă avena tute.
6 Avesa garadino khă butimasa kămilengo, dromaderengo andoa Madiano thai Efa; avena saoŕă andai Seba, andindoi sumnakai thai tămîia, thai vestina le lăudimata le Raiehkă.
7 Sa le turme le Chedarohkă tidena pe tute, le bakră andoa Nebaiot avena ande teo kandimos; anklena pe Muŕo altarii sar jertfa čeaili Mangă, thai slava le khărăsti Mîŕăsti kărauala i mai slăvime.
8 Kon sî kukola kai xurean sar varesar norea, sar varesar gulumba karing lengo gulumbarimos?
9 Kă, Man ajukrăn Ma le insule, thai le beruri andoa Tarsis sî anglal, kaste anen parpale dă dural le šaven tirăn, lengă rupesa thai le sumnakasa, anda o Anau le Raiehko, le Devllehko tirăhko, andoa o Anau le sfîntonehko le Israelohko, kai proslăvi tu.
10 Le străinea vazdena te zîduri, thai le thagar kandena tu; kă maladem tu ande Muŕo xollearimos, ta, ta ando meklimos Muŕo, sîma mila tutar.
11 Le udara tiră avena ando veako pîtărdine, či avena phandade či desă či reate, kaste mekăn te šolpe tute o bravalimos le neamurengo, thai le thagar lengă manušença.
12 Kă o neamo thai o thagarimos kai kandela tu, xasaona, thai le neamurea kodola avena ande sa xasardine.
13 E slava le Libanosti avela tute, o tiparoso, o ulmo thai o phabelinoŕo (o čimišoro), saoŕănça tidine, kaste kučearăn o than o sfîntone Mîŕă thanehko, kă Me proslăviuoa o than kodoa kai te xodinin Măŕă pînŕă.
14 Le šave te zuralimatămeklitorengă avena bandearde angla tute, thai sa kola kai či dabadikhănas tu rudina pe ka te pînŕă; thai phenena tukă „E Četatea le Raiesti,” „O Siono le Sfîntohko le Israelohko.”
15 Dă katar sanas meklini thai jungalli, thai khonikh či nakhălas anda tute, karaua tu khă kučimos vešniko, khă buti bukurimasti andal manuši neamo neamoste.
16 Pesa o thud le neamurengo, pesa e čiučii le thagarendi; thai jeanesa kadeadar kă Me sîm o Rai, o Skăpitorii tiro, o Potinditorii tiro, o Zurallo le Iakovohko.
17 Ando than la xarkumako anaua sumnakai, ando than le sastrehko anaua rup, ando than le kaštehko, xarkuma, thai ando than le baŕăngo, sastri. Kăraua ta e pačea te rail pa tute, thai te stăpînil o čeačimos.
18 Či mai ašundeola pe dindoi pe duma pa thodimoszuralimasa ando čem tiro, či pustiimastar thai nakhadimastar andel phuwea tiră, ta desa anau le zîduren tirăn „Skăpimos”, thai le udarăn tirăn „Lăudimos.”
19 Na o kham mai kandela tukă sar lumina desă, či o šonuto či mai luminila tu pehkă luminimasa; kă o Rai avela e Lumina tiri ando veako, thai o Dell tiro avela e slava tiri.
20 O Kham tiro či mai perăla, thai o šonuto tiro či mai kaleola; kă o Rai avela e Lumina tiri ando veako, thai le des te kăznimata isprăvina pe.
21 Či mai avena dă sar manuši bibezexale ando poporo tiro: on stăpînina o čem ando veako, sar khă gloata thodini Mandar, e buti Mîŕă vastendi, kaste kandel karing Mîŕî slava.
22 Kukoa o mai çînoŕo kărdeola khă mia, thai kukoa o mai bisămnome khă neamo zurallo. Me, o Rai, iuçîsaraua kadala butea ka lengo čiro.”