Anul de îndurare al Domnului
1 Duhul Stăpânului Domn este peste Mine,
căci Domnul M-a uns
ca să aduc celor sărmani vestea bună.
El M-a trimis să-i vindec pe cei cu inima zdrobită,
să proclam celor captivi libertatea
și celor legați – eliberarea,
2 să proclam anul de îndurare al Domnului
și ziua răzbunării Dumnezeului nostru,
să-i mângâi pe toți cei ce bocesc,
3 să-i întăresc pe cei ce bocesc în Sion –
să le dau coroană în loc de cenușă,
uleiul bucuriei în locul bocetului,
mantaua laudei în locul duhului mâhnit.
Vor fi numiți «Stejari ai dreptății»,
«O plantație a Domnului», ca să-I arate gloria.
4 Ei vor reconstrui vechile ruine,
vor ridica locurile devastate în trecut
și vor restaura cetățile aflate în ruină,
pe acelea care au rămas devastate din generație în generație.
5 Străinii vor rămâne și vă vor paște turmele,
iar fiii străinului vă vor fi plugari și vieri.
6 Voi însă veți fi chemați preoți ai Domnului,
veți fi numiți slujitori ai Dumnezeului nostru;
vă veți înfrupta din bogățiile națiunilor
și vă veți lăuda cu bogățiile lor.
7 În locul rușinii lor, vor primi o porție dublă
și în locul disprețului, se vor bucura de moștenirea lor.
Astfel, ei vor moșteni o parte dublă în țara lor,
și bucuria veșnică va fi a lor.
8 Căci Eu, Domnul, iubesc dreptatea;
Eu urăsc jaful și nedreptatea.
Le voi răsplăti cu credincioșie
și voi încheia un legământ veșnic cu ei.
9 Urmașii lor vor fi cunoscuți printre națiuni,
și odraslele lor printre popoare.
Toți aceia care îi vor vedea, vor recunoaște
că ei sunt un neam binecuvântat de Domnul“.
10 Sunt copleșit de bucurie în Domnul
și sufletul meu este plin de veselie în Dumnezeul meu,
căci El m-a îmbrăcat cu hainele mântuirii
și m-a acoperit cu mantia dreptății,
ca pe un mire care se încununează cu o mitră
și ca pe o mireasă care se împodobește cu bijuteriile ei.
11 Căci așa cum pământul face să răsară vlăstarul
și așa cum grădina face să încolțească ceea ce este semănat,
tot așa Stăpânul Domn va face ca dreptatea și lauda
să răsară înaintea tuturor națiunilor.
O vestimos le skăpimahko.
1 „O Duxo le Raiehko sî pa Mande, kă o Rai makhlea Ma te anau phendimata laše kolengă le bibaxtalengă: O tradea Ma te sastearau kolen le illesa linčeardo, te vesti le robengă o slobozîmos, le astardengăle mardimahkărăngă o izbăvimos;
2 te vesti khă bărši meklimahko le Raiehko, thai khă des le amboldimahko le Devllehko amarăhko; te răzgăi sa kolen le tristomen;
3 te dau kolen le tristomenen andoa Siono, te dau le khă kununa thagarnimasti ando than le ušarăhko, khă zetino bukurimahko ando than le roimahko, khă raxami lăudimasti ando than khă duxohko xolleariko, kaste aven phendimene „terebinça le bibezexalimahkă”, khă răsado le Raiehko, kaste kandel karing e slava Lesti”:
4 „On vazdena pale le purane peradimata, vazdena le pale le peraimata andoa puraimos, nevearăna le četăçi le pustiimena, ašarde pustii anda neamo neamoste.
5 Le străinea bešena thai bakrearăna le turmença, thai le šave le străinohkă avena le phaŕaditorea la phuweakă thai le răzarea tumară.
6 Ta tume dena tume anau raša le Raiehkă, thai avena thodine andel kandimata amară Devllehkă, xana le bravalimata le neamurengă, thai dena tume bară lengă barimasa.
7 Ando than le prasaimahko tumarăhko, avela tume neveardi pativ: ando than le lajawehko, vesălina pe lenga rigatar, kă stăpînina duvarăs ande lengo čem, thai avela le khă bukurimos vešniko.
8 Kă Me, o Rai, kamau o čeačimos, čidabadikhau o čiordaimos thai e bikrisînimos; daua le pateamasa lengo potindimos, thai phandava lença khă phanglimos vešniko.
9 E sămînça lendi avela prinjeandi maškar le neamurea, thai le avimata lengă maškar le popoare; sa kola kai dikhăna le, prinjeanena kă sî khă sămînça dinidumadămišto le Raiestar.”
10 „Bukurisauau ando Rai, thai o dii Muŕo sî pherdo vesălimos ando Dell Muŕo; kă xureadea Ma le çoalença le skăpimahkărănça, garadea Ma la mantavasa le izbăvimasti, sar khă tărnes kučeardo kha kununasa thagarineasa, thai sar khă tărni, kučeardi pehkă buteança.
11 Kă, pala sar e phuw kărăl te lulludearăl o lăstari lako, thai pala sar khă bar kărăl te anklen lakă thodimata, kadea kărăl i o Rai, o Dell, te lulludearăl o skăpimos thai o lăudimos, angla sal neamurea.”