1 O, de ai deschide cerurile și ai coborî!
Cum ar tremura munții înaintea Ta!
2 Ca focul care aprinde vreascurile
sau face apa să fiarbă,
așa să-Ți faci cunoscut Numele dușmanilor Tăi,
pentru ca națiunile să tremure înaintea Ta!
3 Când ai făcut lucruri de temut,
la care nu ne așteptam,
când ai coborât,
munții s-au cutremurat înaintea Ta.
4 Încă din vechime nimeni n-a auzit, nici n-a pomenit,
și niciun ochi n-a văzut
un alt Dumnezeu în afară de Tine,
Care să lucreze pentru cei ce-L așteaptă.
5 Tu vii în întâmpinarea celor ce,
cu bucurie, fac dreptate,
a celor ce, pe căile Tale, își aduc aminte de Tine.
Dar iată că Te-ai mâniat,
pentru că am continuat să păcătuim împotriva lor.
Vom mai fi salvați?
6 Toți am devenit ca niște necurați
și toate faptele noastre drepte sunt ca o haină mânjită.
Toți ne veștejim ca o frunză,
și nelegiuirile noastre ne mătură ca vântul.
7 Nu este nimeni care să cheme Numele Tău
sau să încerce să se țină strâns de Tine,
căci Ți-ai ascuns fața de noi,
și ne-ai lăsat să pierim din cauza nelegiuirilor noastre.

8 Dar Doamne, Tu ești Tatăl nostru!
Noi suntem lutul, iar Tu ești olarul nostru;
noi toți suntem lucrarea mâinii Tale.
9 Nu Te mânia prea tare, Doamne!
Nu-Ți aminti de nelegiuire pentru totdeauna!
Iată, privește, Te rugăm, la poporul Tău,
la noi toți!
10 Cetățile Tale sfinte au devenit un pustiu;
Sionul a devenit un pustiu,
iar Ierusalimul o pustietate.
11 Casa noastră cea sfântă și măreață,
în care strămoșii noștri Te lăudau,
a fost dată pradă flăcărilor
și toate locurile noastre plăcute au ajuns o ruină.
12 După toate acestea,
Te vei abține Doamne?
Vei tăcea și ne vei umili atât de mult?
1 „O! te pîtrăsa le čerurii, thai te ulesa Tu, sahkă bilan le baŕlebară angla Tute,
2 sar khă iag kai astarăl le boz, sar khă iag kai kărăl o pai te klokotil! Sahkă prinjeanen atunčeara le dušmaia Teo Anau, thai isdrana le neamurea angla Tute!
3 Kana kărdean šukardimata ka save či ajukrasas ame, ulistean, thai le baŕlebară mištisai'le angla Tute,
4 sar či akh data či pomenisailea, čina či ašuindilea pe dindoi pe duma, thai čina či dikhlea vokhdata e iakh kadea vareso: ka aver del avri anda Tute te kărdino kadea butea anda kukola kai patean pe ande Leste.
5 Tu ankles angla kola kai pherăn bukurimasa thai čeačimasa, kolengă kai phirăn andel droma Tiră, thai anen pehkă godi Tutar. Ta Tu xoleaillean, anda kă bezexardeam: kăznisauasa ame vešniko, or dašti avas skăpime?
6 Saoŕă arăsleam sar varesar biuje, thai sa amară kărimata le laše sî sar khă raxami makhli. Saoŕă sam pălime sar khă patrin, thai le bikrisa amară len ame sar e bravall.
7 Nai khonikh kai te akharăl o Anau Tiro, or sao te uštel thai te astardeol Tutar: anda kodea gardean amengă o Mui Tiro, thai mekăs ame te xarasrduas andai doši le bikrisăngo amarăngo.”
8 Ta, Raia, Tu san o Dadd amaro; ame sam e phuwgalbăno, thai Tu o phuwearii, kai kărdean ame: sam saoŕănça e buti Tiră vastendi.
9 Na xolleao dă sar but, Raia, thai na an Tukă godi andel veakuri anda e bikris! Dikh kadeadar, karing amende kă saoŕă sam o poporo Tiro.
10 Le četăçi Tiră kola le sfinçome sî pustimene; o Siono sî pusto, o Ierusalimo khă pustiimos!
11 O Khăr amaro kukoa o sfînto thai slăvime, ande sao amară dadda dilabanas le lăudimata Tiră, arăslo xamos la paralaiagăko, thai sa so same mai kučii sas pustiime.
12 Pala sa kadala, atărdeosa Tu, Raia? Ašesamuto Tu ta te tristos ame biphendimahko dă but?