Semnul invaziei asiriene
1 Domnul mi-a zis: „Ia o placă mare și scrie pe ea cu un stilet obișnuit: «Maher-Șalal-Haș-Baz »“. 2 Iar ca martori ai mei, demni de încredere, i-am chemat pe preotul Urie și pe Zaharia, fiul lui Ieberechia.
3 M-am apropiat apoi de profetesă; ea a rămas însărcinată și a născut un fiu. Domnul mi-a zis: „Pune-i numele Maher-Șalal-Haș-Baz. 4 Căci înainte să știe copilul să zică: «Tatăl meu» și «Mama mea», bogăția Damascului și prada din Samaria vor fi luate de împăratul Asiriei“.
5 Domnul mi-a vorbit din nou, zicând:
6 „Pentru că poporul acesta a respins
apele din Șiloah, care curg lin,
și s-a bucurat cu Rețin
și cu fiul lui Remalia,
7 de aceea, iată, Stăpânul va ridica împotriva lor
apele mari și puternice ale Râului,
adică pe împăratul Asiriei și toată gloria sa.
El se va ridica deasupra albiei
și se va revărsa peste toate malurile lui!
8 Va pătrunde în Iuda,
se va revărsa și le va ajunge până la gât!
Aripile sale întinse
vor acoperi întinderea țării tale, Emanuele!“.

9 Scoateți strigăte de război, popoare!
Apoi, pregătiți-vă să fiți zdrobite!
Ascultați cu atenție, voi, toate țările îndepărtate!
Fiți gata de luptă! Apoi, pregătiți-vă să fiți zdrobite!
Fiți gata de luptă! Apoi, pregătiți-vă să fiți zdrobite!
10 Faceți planuri, dar să știți că nu vor fi duse la îndeplinire!
Luați decizii, dar să știți că nu vor rămâne în picioare,
pentru că Dumnezeu este cu noi!
Israel să se teamă de Domnul
11 Domnul mi-a vorbit, în timp ce mâna Sa puternică era asupra mea, și m-a avertizat să nu umblu pe calea acestui popor. El a zis:
12 „Nu numiți conspirație
tot ceea ce poporul acesta numește conspirație!
Nu vă temeți de ce îi este lui teamă
și nu vă îngroziți!
13 Ci pe Domnul Oștirilor să-L priviți ca sfânt;
de El să vă fie teamă și de El să vă îngroziți.
14 El va fi un Lăcaș Sfânt,
însă pentru cele două Case ale lui Israel
va fi o Piatră de care se vor împiedica
și o Stâncă din cauza căreia vor cădea.
Va fi un laț și o capcană
pentru locuitorii Ierusalimului.
15 Mulți dintre ei se vor împiedica,
vor cădea și vor fi sfărâmați,
vor fi prinși în laț și capturați.
16 Leagă această mărturie
și sigilează această lege între ucenicii Mei!“.

17 Îmi voi pune speranța în Domnul,
Care Își ascunde fața de Casa lui Iacov.
Îmi voi pune încrederea în El.
18 Iată-ne, eu și copiii pe care mi i-a dat Domnul! Suntem semne și prevestiri în Israel de la Domnul Oștirilor, Care locuiește pe muntele Sion.
19 Când vă vor zice: „Căutați-i pe cei ce întreabă duhurile morților și pe cei ce cheamă spiritele, pe cei care șoptesc și bolborosesc!“, să răspundeți : „Nu-l va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? De ce să întrebe pe cei morți pentru cei vii? 20 La lege și la mărturie!“. Dacă nu veți vorbi potrivit acestui mesaj, nu veți avea parte de lumina zorilor. 21 Necăjit și flămând, poporul va hoinări prin țară, iar când îi va fi foame se va mânia și, uitându-se în sus, își va blestema regele și Dumnezeul. 22 Apoi se va uita către pământ și iată că va fi numai necaz, întuneric și negură chinuitoare; și va fi alungat în beznă.
O peraimos la Siriako thai le Israelohko.
1 O Dell phendea mangă: „Le khă tabla bari, thai ramosar pe late, kadea te aterearăl pe: „Iuçîsar ta čior, šude tu poa čiordaimos.”
2 Lem mança varesar dikhlitorea vrenikuri pateamahkă: le rašas le Urias, thai le Zaxarias, o šeau le Berechiahko.
3 Pašilem la prooročiçatar. Oi năctisardeasas, thai kărdea khă šaeau. Pala kodea o Rai phendea mangă: „Tho lehkă anau Maxer-Šalal-Xaš-Baz.” (Iuçîsar ta čior, šude tu poa čiordaimos.)
4 Kă anglal te jeanel o šaoŕo te phenel: „Daddna” thai „deio”! lela pe angloa thagar la Asdiriako le bravallimata le Damaskohkă thai o limos la Samariako.”
5 O Rai deamangăduma pale, thai phendea mangă:
6 „Anda kă o poporo kadoa čidabadikhlea le paia andoa Siloiekai thaweden potolo, thai bukurisai'lo andoa Reçino thai anda lehko šeau o Remalaia,
7 dikta, o Rai tradela pa lende le paia le zuralle thai bară le Nanilašohkă (o Eufrato), kadeadar le thagares la Asiriakărăs sa lehka zorasa; orkai o anklela anda lesti matka, thai šordela pa lehkă maluri;
8 šola pe ando Iuda, dela pal maluri, prastela, thai arăsăla ji kai koŕ. Ta le phaka le tinzomena lehka oasteako pherăna o tinzomos le čemehko tirăhko, Emanuelona!”
9 Ankalaven çîpimata mardimahkă sode kamen, poparăna, kă sa avena linčearde; len godi, sa kola kai bešen dur! Lašarăn tume orsar mardimahkă, kă sa avena linčearde! Lašarăn tume orsar mardimahkă, kă sa avena linčearde.
10 Kărăn plabnurende, sode kamen, kă či alola pe khanči lendar! Len mothodimata sode kamen, kă avena bi phirimahkă! Kă o Dell sî amença (Emanuel).
11 Kadea deamangăduma o Rai, kana azbadea ma Lehko vast, thai phendea mangă te na phirau po drom le poporohko kadalehko:
12 „Na phenen rodimosčioreal sa so phenel o poporo kadoa rodimosčioreal; thai na daran sostar daral o, čina či daraon!
13 Ta sfincîsarăn le Raies le oštirengo. Lestar te daran thai te daraon!
14 Thai atunčeara O avela khă than sfînto, ta i khă baŕ lopînzîmahko, khăkotorbaŕăhko bezexalimahko anda kola dui khăra le Israelohkă, khă phal thai khă astardimos anda le bešlitorea le Ierusalimohkă!
15 But lopînzîna pe, perăna thai linčeaona, dena ande phal thai avena astardine.”
16 „Văluisar kadoa mothodimos, bokolisar kadoa sîkaimos, maškar Mîŕă učeničea.”
17 Me ajukărau ando Rai, kai garavel Pehko Mui le khărăstar le Iakovostar. Ande Leste thoau muŕo pateaimos.
18 Dikta, me thai le šave kai dea mangă le o Rai, sam varesar sămnuri thai šukarimata ando Israelo, andai rig le Raiesti le oštirengo, kai bešel po baŕobaro le Sionohko.
19 Te phenela pe tumengă: „Pušen kolen kai akharăn le mullen thai kolen kai phenen so avela, kai šušotin thai bolborosîn,” denanglal: „Či pušela kadea khă poporo pehkă Devlles? Pušela o le mullen anda kukola le juwinde?
20 Kai kris thai koa phendimos!” Kă kana či denaduma kadea, či mai lulludearăna le zorea andoa poporo kadoa.
21 O phirăla andoa čem, meklinotelal thai bokhalo, thai, kana avela lehkă bokh, xolleaola, thai prasala le Thagares thai lehkă Devlles, pala kodea avela kă vazdela le iakha opră,
22 avela kă dikhăla karing e phuw, dikta, či avela dă sar năkazo, kalimos, kamimos kalo, thai dičioal pe našado ando tuneriko bigorăhko.